Иов 11 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
 
Тогда ответил Цофар из Наамы:

разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
 
— Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?

Пустословие твоё заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
 
Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?

Ты сказал: «суждение моё верно, и чист я в очах Твоих».
 
Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».

Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
 
О, если бы Бог ответил, стал бы говорить против тебя

и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак, знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
 
и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь двулика подлинная премудрость[29]. Знай же, что часть твоих грехов Бог предал забвению.

Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
 
Можешь ли Божьи глубины постигнуть? До конца ли познаешь Всемогущего?

Он превыше небес, — что можешь сделать? глубже преисподней, — что можешь узнать?
 
Он выше небес — что ты сможешь сделать? Глубже мира мертвых — что ты сможешь узнать?

Длиннее земли мера Его и шире моря.
 
Их мера длиннее земли, шире моря.

Если Он пройдёт и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
 
Если пройдет Он, бросит в темницу и созовет суд — кто Ему помешает?

Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
 
Ведь Ему известно кто лжив; Он видит зло — неужели оставит его без внимания?

Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому ослёнку.
 
Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека[30].

Если ты управишь сердце твоё и прострёшь к Нему руки твои,
 
Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,

и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
 
если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,

то поднимешь незапятнанное лицо твоё и будешь твёрд и не будешь бояться.
 
то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.

Тогда забудешь горе: как о воде протёкшей, будешь вспоминать о нём.
 
Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нём, как об утекшей воде.

И яснее полдня пойдёт жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
 
Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.

И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты ограждён, и можешь спать безопасно.
 
Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден[31], — будешь спать безопасно.

Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
 
Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.

А глаза беззаконных истают, и убежище пропадёт у них, и надежда их исчезнет.
 
А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда — что предсмертный вздох.

Примечания:

 
Синодальный перевод
5 возглаголал — говорил, ответил.
20 истаять — измучившись чем-нибудь, исхудать, лишиться здоровья, сил.
 
Новый русский перевод
6 [29] — Или: и ты узнал бы вдвое больше; или: что тебе следовало бы претерпеть вдвое больше. Смысл этого места в евр. тексте неясен.
12 [30] — Или: когда дикий осел родится домашним. Смысл этого места в евр. тексте неясен.
18 [31] — Или: будешь оглядываться вокруг.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.