Иов 17 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Дыхание моё ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
 
Надломлен мой дух, кончаются мои дни, ждет меня могила.

Если бы не насмешки их, то и среди споров их око моё пребывало бы спокойно.
 
Поистине, рядом со мной — насмешники, и мои глаза смотрят на их издевательства.

Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
 
Заступись за меня Сам перед Собой. Кто другой за меня поручится?

Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
 
Ты закрыл их разум от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.

Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
 
У того, кто друзей оговаривает за плату, — дети ослабеют глазами.

Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
 
Бог сделал меня присказкой для людей, тем, кому люди плюют в лицо.

Помутилось от горести око моё, и все члены мои, как тень.
 
Помутились от горя мои глаза, и всё тело мое стало как тень.

Изумятся о сём праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
 
Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.

Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
 
Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.

Выступайте все вы, — и подойдите; не найду я мудрого между вами.
 
Ну, а вы — попробуйте снова, и я не найду среди вас мудреца.

Дни мои прошли; думы мои — достояние сердца моего — разбиты.
 
Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы.

А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
 
Они ночь превращают в день. «Свет, — говорят они, — тьме сродни».

Если бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою;
 
Если я жду себе дом в мире мертвых, если я во мгле расстелю постель,

гробу скажу: «ты отец мой», червю: «ты мать моя и сестра моя».
 
и скажу могиле: «Ты мне отец», а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,

Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
 
то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?

В преисподнюю сойдёт она и будет покоиться со мною в прахе.
 
Сойдет ли она к воротам мира мертвых? Разве вместе в прах мы ляжем?

Примечания:

 
Синодальный перевод
5 истаять — измучившись чем-нибудь, исхудать, лишиться здоровья, сил.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.