Иов 20 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
 
Тогда ответил Цофар из Наамы:

размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
 
— Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.

Упрёк, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
 
Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить.

Разве не знаешь ты, что от века — с того времени, как поставлен человек на земле, —
 
Разве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на земле человек[53],

веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
 
что кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?

Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, —
 
Пусть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,

как помёт его, навеки пропадает он; видевшие его скажут: «где он?»
 
он сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»

Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
 
Как сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.

Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
 
Глаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.

Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
 
Его дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он всё, что похитил.

Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
 
Молодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.

Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
 
Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,

бережёт и не бросает его, а держит его в устах своих,
 
если он бережет его, не бросает, держит его во рту,

то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
 
то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.

Имение, которое он глотал, изблюёт: Бог исторгнет его из чрева его.
 
Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.

Змеиный яд он сосёт; умертвит его язык ехидны.
 
Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.

Не видать ему ручьёв, рек, текущих мёдом и молоком!
 
Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.

Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
 
Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.

Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
 
Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.

не знал сытости во чреве своём и в жадности своей не щадил ничего.
 
В желудке его нет покоя, а в богатстве нет спасения.

Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
 
Ничто не спаслось от его обжорства, потому и благополучие его не удержится.

В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
 
Среди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.

Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлёт на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
 
Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть.[54]

Убежит ли он от оружия железного, — пронзит его лук медный;
 
Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

станет вынимать стрелу, — и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
 
Стрела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.

Всё мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
 
Кромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его и сожжет последнее, что осталось в его шатре.

Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
 
Вину его небеса откроют, и восстанет против него земля.

Исчезнет стяжание дома его; всё расплывётся в день гнева Его.
 
Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.

Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определённое ему Вседержителем!
 
Вот участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.

Примечания:

 
Синодальный перевод
14 аспид — ядовитая змея.
16 ехидна — ядовитая змея.
 
Новый русский перевод
4 [53] — Или: Адам.
23 [54] — Возможный текст; смысл этого места в евр. тексте неясен.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.