Иов 32 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
 
Тогда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.

тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
 
Но Элигу, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.

а на трёх друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
 
Он разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова[81].

Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
 
Но Элигу ждал, прежде чем заговорить с Иовом, потому что остальные были старше его.

Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трёх мужей, тогда воспылал гнев его.
 
Когда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался.

И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы — старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам моё мнение.
 
И тогда Элигу, сын Барахела, потомок Буза, сказал: — Я молод годами, вы же в преклонных летах; поэтому я и робел и не смел вам высказать свое мнение.

Я говорил сам себе: «пусть говорят дни и многолетие поучает мудрости».
 
Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».

Но дух в человеке и дыхание Вседержителя даёт ему разумение.
 
Но нет, это дух[82] в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.

Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
 
Не одни старики[83] мудры, не одни престарелые знают правду.

Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам моё мнение и я.
 
Поэтому говорю я: «Внимайте мне! Я тоже скажу вам, что знаю».

Вот, я ожидал слов ваших, — вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
 
Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,

Я пристально смотрел на вас, и вот, никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
 
я вглядывался в вас. Но никто из вас Иова не опроверг, на слова его не ответил.

Не скажите: «мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек».
 
Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».

Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
 
Если бы против меня он обратил речь свою, то я не как вы отвечал бы ему.

Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
 
Они испугались и больше не отвечают, слов у них не осталось.

И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
 
Ждать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?

то и я отвечу с моей стороны, объявлю моё мнение и я,
 
Мне ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу свое мнение.

ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
 
Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.

Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
 
Сердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.

Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
 
Заговорю и найду покой; разомкну уста свои и отвечу;

На лицо человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
 
не буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,

потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
 
ведь я не умею льстить — иначе скоро убил бы меня мой Творец!

Примечания:

 
Синодальный перевод
4, 6 летами — годами.
 
Новый русский перевод
3 [81] — По другой древн. текст. традиции это место следует читать: возразить, они клеветали на Бога.
8 [82] — Или: Дух, так же в ст. 18.
9 [83] — Так в некот. древн. переводах; в евр. тексте: не многие.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.