Иов 40 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
 
И Господь сказал Иову из бури:

препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
 
— Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.

Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
 
Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
 
Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?

Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
 
Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.

излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
 
Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,

взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
 
посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.

зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
 
Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.

Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
 
Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.

Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
 
Присмотрись к чудовищу[105] [106], Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.

вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
 
Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!

поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бёдрах его переплетены;
 
Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.

ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
 
Кости его, как медные трубы, ноги его, как железные прутья.

это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
 
Он величайшее среди Божьих дел[107]; лишь его Творец может меч к нему поднести.

горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
 
Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.

он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
 
В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.

тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
 
Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.

вот, он пьёт из реки и не торопится; остаётся спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
 
Бушует река — не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

Возьмёт ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
 
Кто схватит его у него же на глазах?[108] Кто багор в его нос проденет?

Можешь ли ты удою вытащить левиафана и верёвкою схватить за язык его?
 
Можешь ли вытащить удочкой Левиафана[109] и связать веревкой его язык?

вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
 
Проденешь ли канат ему в нос и пронзишь ли челюсть его крюком?

будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
 
Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?

сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы?
 
Заключит ли он с тобой договор, что пойдет в услужение к тебе навек?

станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
 
Станешь ли с ним, как с птичкой, играть, привяжешь ли на забаву служанкам?

будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
 
Станут ли рыбаки о нём торговаться, купцы — его тушу делить?

можешь ли пронзить кожу его копьём и голову его рыбачьею острогою?
 
Пронзишь ли ты кожу его копьем и рыбацкой острогой — голову?

Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперёд не будешь.
 
Тронь его раз — и больше не станешь; никогда не забудешь ту битву!

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 десница — правая рука.
 
Новый русский перевод
10 [105] — На евр. языке оригинала: бехемо́т. Это слово является множественным числом от бехема́ (зверь) и означает огромного, удивительного зверя. Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.
10 [106] — Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.
14 [107] — Букв.: путей.
19 [108]У него же на глазах. Или: крюком.
20 [109] — Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.