Псалтирь 143 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои — брани,
 
Псалом Давида. Благословен будь Господь, Скала моя, обучающий мои руки войне и мои пальцы — битве.

милость моя и ограждение моё, прибежище моё и Избавитель мой, щит мой, — и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой.
 
Он — милость моя и крепость моя, прибежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ[290].

Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нём, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
 
Господи, кто такой человек, что Ты знаешь о нём, и сын человеческий, что Ты обращаешь на него внимание?

Человек подобен дуновению; дни его — как уклоняющаяся тень.
 
Человек подобен дуновению ветра; дни его — как уходящая тень.

Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;
 
Господи, приклони небеса и сойди; коснись гор — и задымятся они.

блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
 
Брось молнию и рассей их, выпусти Свои стрелы и смети их.

простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
 
Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,

которых уста говорят суетное и которых десница — десница лжи.
 
чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.

Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,
 
Новую песню воспою Тебе, Боже, на десятиструнной лире сыграю Тебе —

дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.
 
Тому, Кто дает победу[291] царям, избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.

Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница — десница лжи.
 
Избавь меня и спаси от рук чужеземцев, чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.

Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши — как искусно изваянные столпы в чертогах.
 
Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;

Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;
 
да будут наши житницы полны, богаты всяким зерном; да будут на наших пастбищах тысячи, десятки тысяч овец;

да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
 
да будут жиреть наши волы; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на наших улицах.

Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.
 
Блажен тот народ, у которого всё так и есть; блажен тот народ, чей Бог — Господь!

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 персты — пальцы.
8, 11 десница — правая рука.
13 тьма — в исчислении: десять тысяч, множество.
13 пажить — пастбище, поле, луг.
 
Новый русский перевод
2 [290] — Или: народы.
10 [291] — Или: спасение.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.