Псалтирь 15 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Песнь Давида. Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.
 
Мольба[23] [24] Давида. Сохрани меня, Боже, ведь в Тебе ищу я прибежища!

Я сказал Господу: Ты — Господь мой; блага мои Тебе не нужны.
 
Господу я сказал: «Ты мой Владыка, кроме Тебя, нет у меня блага»[25].

К святым, которые на земле, и к дивным Твоим — к ним всё желание моё.
 
А святые, которые на земле, — величавы они, в них вся моя радость.

Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имён их устами моими.
 
Пусть множатся скорби у тех, кто пойдет за чужими богами.[26] Не изолью я кровавых их возлияний, не помянут их имен мои уста.

Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.
 
Господь — мой лучший удел и мой кубок; Ты держишь мой жребий.

Межи мои прошли по прекрасным местам, и наследие моё приятно для меня.
 
Границы моей земли прошли по дивным местам — прекрасно наследие мое.

Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.
 
Восхвалю Господа, наставляющего меня, даже ночью сердце мое меня учит.

Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.
 
Всегда я видел Господа перед собой: Он по правую руку от меня — я не поколеблюсь.

Оттого возрадовалось сердце моё и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании,
 
Поэтому веселится сердце мое, и радуется язык[27], и тело мое будет жить надеждой.

ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление,
 
Ведь Ты не оставишь мою душу в мире мертвых и не дашь Твоему святому[28] увидеть тление.[29] [30]

Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицом Твоим, блаженство в деснице Твоей вовек.
 
Ты показал мне путь жизни; Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим. Блаженство быть вовек по правую руку Твою.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8 одесную — по правую руку, справа.
11 десница — правая рука.
 
Новый русский перевод
1 [23]Мольба. Или: надпись; евр. михта́м. Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он означает торжественную речь, установленное песнопение или ритуальное представление. Так же в Пс. 55-59.
1 [24] — Надписание. Мольба. Или: надпись; евр. михта́м. Так же в Пс. 55-59.
2 [25] — Так в некот. древн. переводах; смысл этого места в евр. тексте неясен.
4 [26] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
9 [27] — Букв.: слава моя.
10 [28] — Или: верному. См. Деян 2:27.
8 [29] — Эти слова также являются пророчеством о воскресении Иисуса Христа (см. Деян 2:25-32).
10 [30] — См. Деян 2:25-32.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.