Псалтирь 29 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Псалом Давида; песнь при обновлении дома.
 
Псалом Давида. Песнь на освящение храма[55].

Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.
 
Превозношу Тебя, Господи, за то, что Ты поднял меня из бездны и не дал моим врагам возрадоваться надо мной.

Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
 
Господи, мой Боже, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.

Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошёл в могилу.
 
Господи, Ты вывел душу мою из мира мертвых. Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошел в пропасть.

Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его,
 
Пойте Господу, верные Ему, возносите хвалу, вспоминая о Его святости!

ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а наутро радость.
 
Потому что гнев Его длится миг, а милость Его — всю жизнь. Всю ночь может длиться плач, но утром приходит радость.

И я говорил в благоденствии моём: «не поколеблюсь вовек».
 
В благополучии я сказал: «Вовек не поколеблюсь».

По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лицо Твоё, и я смутился.
 
Милостив Ты был ко мне, Господи, и утвердил меня, словно гору. Но лишь сокрыл Ты Свое лицо, и ужас объял меня.

Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:
 
К Тебе я взывал, Господи; Владыку о милости я умолял:

«что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?
 
«Что за польза от смерти моей, если я низойду в бездну? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?

услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником».
 
Услышь, Господи, и помилуй меня! Будь мне помощником, Господи!»

И Ты обратил сетование моё в ликование, снял с меня вретище и препоясал меня веселием,
 
В танец радости Ты обратил мой плач, снял рубище с меня и весельем меня препоясал,

да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой! буду славить Тебя вечно.
 
чтобы сердце мое[56] Тебе пело и не смолкало. Господи, мой Боже, буду славить Тебя вовеки!

Примечания:

 
Синодальный перевод
12 сетовать — роптать, жаловаться.
 
Новый русский перевод
1 [55] — Или: дворца. Букв.: дома.
13 [56] — Букв.: чтобы слава моя.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.