Псалтирь 74 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь.
 
Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Псалом Асафа. Песнь.

Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твоё; возвещают чудеса Твои.
 
Благодарим Тебя, Боже, благодарим, потому что близко Твое имя; возвещают люди чудеса Твои.

«Когда изберу время, Я произведу суд по правде.
 
Ты сказал: «В назначенный срок Я буду судить справедливо.

Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы её».
 
Когда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю её на столпах её». Пауза

Говорю безумствующим: «не безумствуйте», и нечестивым: «не поднимайте рога,
 
Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» — и нечестивым: «Не поднимайте рога[146].

не поднимайте высоко рога вашего, не говорите жестоковыйно»,
 
Не кичитесь своей мощью перед небом, не говорите надменно».

ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение,
 
Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни не стоит ожидать возвышения.

но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;
 
Но Бог — судья: Он одного унижает, а другого возвышает.

ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из неё. Даже дрожжи её будут выжимать и пить все нечестивые земли.
 
В руке Господа — чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льет из неё. Всем беззаконным земли придется испить чашу эту до дна.

А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,
 
Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Иакова,

все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника.
 
«Все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведных».

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 жестоковыйно — непослушно, непокорно, своевольно; буквально: ожесточить шею.
 
Новый русский перевод
5 [146] — Рог был символом могущества, власти и силы. Так же в ст. 6 и 11.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.