Притчи 9 глава

Притчи Соломона
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
 
Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.

заколола жертву, растворила вино своё и приготовила у себя трапезу;
 
Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями[38] и на стол накрыла.

послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
 
Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.

«кто неразумен, обратись сюда!» И скудоумному она сказала:
 
«Пусть все простаки сюда повернут!» — говорит она тем, кто безрассуден:

«идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворённое;
 
«Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.

оставьте неразумие, и живите, и ходите путём разума».
 
Оставьте невежество — и будете жить; ходите дорогой разума.

Поучающий кощунника наживёт себе бесславие, и обличающий нечестивого — пятно себе.
 
Наставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.

Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
 
Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.

дай наставление мудрому, и он будет ещё мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
 
Научи мудреца, и он станет ещё мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.

Начало мудрости — страх Господень, и познание Святого — разум;
 
Страх перед Господом — начало мудрости, и познание Святого — разум.

потому что через меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
 
Ведь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.

если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
 
Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив — ты один и пострадаешь».

Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
 
Глупость — женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.[39]

садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
 
Сидит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,

чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
 
и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:

«кто глуп, обратись сюда!» и скудоумному сказала она:
 
«Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:

«воды краденые сладки, и утаённый хлеб приятен».
 
«Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»

И он не знает, что мертвецы там и что в глубине преисподней зазванные ею.
 
И не знают они, что там духи умерших, что гости её в глубинах мира мертвых.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7−8 кощунник — тот кто насмехается над священными предметами, отзывается пошло и с презрением об истине, осквернитель святынь.
 
Новый русский перевод
2 [38] — В вино добавлялись специи для придания вкуса.
13 [39] — Или: « Глупость — женщина соблазнительная; она не знает, что такое стыд».
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.