Екклесиаст 6 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:
 
И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:

Бог даёт человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чём, чего не пожелал бы он; но не даёт ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это — суета и тяжкий недуг!
 
Бог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть всё, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это — суета, это — ужасное зло.

Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и ещё умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,
 
У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребен, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,

потому что он напрасно пришёл и отошёл во тьму, и его имя покрыто мраком.
 
потому что он приходит напрасно и уходит во тьму, и во тьме скрывается имя его.

Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.
 
Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,

А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не всё ли пойдёт в одно место?
 
который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.

Все труды человека — для рта его, а душа его не насыщается.
 
Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.

Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое — бедняка, умеющего ходить перед живущими?
 
Какое же тогда преимущество у мудрого над глупым, и что приобретает бедняк, даже если он знает как вести себя с другими?

Лучше видеть глазами, нежели бродить душою. И это — также суета и томление духа!
 
Лучше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже суета, это — погоня за ветром.

Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это — человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.
 
Всему, что существует, уже дано имя,[10] и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.

Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
 
Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?

Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?
 
Ведь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и суетных дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
10 [10] — Ср. Быт 2:19; Ис 40:26.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.