Исаия 21 глава

Книга пророка Исаии
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Пророчество о пустыне приморской. — Как бури на юге носятся, идёт он от пустыни, из земли страшной.
 
Пророчество о Вавилоне, пустыне у моря. Как смерчи несутся по южным землям, так идет завоеватель из пустыни, из страшной земли.

Грозное видение показано мне: грабитель грабит, опустошитель опустошает; восходи, Елам, осаждай, Мид! всем стенаниям я положу конец.
 
Грозное видение было дано мне: предатель предает, грабитель грабит. «Нападай, Елам! Осаждай, Мидия! Всем стенаниям из-за Вавилона Я положу конец».

От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущён от того, что вижу.
 
От этого тело мое пронзено болью, муки схватили меня, словно муки роженицы; я ошеломлен тем, что слышу, я потрясен тем, что вижу.

Сердце моё трепещет; дрожь бьёт меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня.
 
Сердце мое трепещет, бьет меня дрожь; сумерки, которые были мне так желанны, стали ужасом для меня.

Приготовляют стол, расстилают покрывала, — едят, пьют. «Вставайте, князья, мажьте щиты!»
 
Готовят столы, стелют ковры, едят и пьют. Вставайте же, полководцы, щиты смажьте[88]!

Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.
 
Так сказал мне Владыка: «Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.

И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием,
 
Когда он увидит колесницы с парой запряженных лошадей, всадников на ослах или всадников на верблюдах, пусть вслушается внимательно, очень внимательно!»

и закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моём оставался целые ночи:
 
И дозорный[89] закричал: «День за днем, господин мой, я стою на башне, каждую ночь я стою на своем посту.

и вот, едут люди, всадники на конях попарно. Потом он возгласил и сказал: пал, пал Вавилон, и все идолы богов его лежат на земле разбитые.
 
Вот, идут они — колесницы с парой запряженных лошадей». А один из колесничих возвещает: «Пал, пал Вавилон! Все истуканы его богов лежат разбитые на земле!»

О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.
 
О народ мой, измолоченный на гумне, возвещаю вам то, что услышал от Господа Сил, от Бога Израиля.

Пророчество о Думе. — Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи?
 
Пророчество о Думе[90]. Кричат мне из Сеира: «Сторож, сколько ночи ещё осталось? Сторож, сколько ночи ещё осталось?»

Сторож отвечает: приближается утро, но ещё ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.
 
Сторож отвечает: «Наступает утро, но ночь вернется[91]. Если хотите ещё раз спросить, возвращайтесь и спрашивайте».

Пророчество об Аравии. — В лесу Аравийском ночуйте, караваны Деданские!
 
Пророчество об Аравии. Караваны деданитян[92], ночуйте в чащах Аравии.

Живущие в земле Фемайской! несите воды навстречу жаждущим; с хлебом встречайте бегущих,
 
Жители земли Тема, дайте воды жаждущим, принесите еды беженцам.

ибо они от мечей бегут, от меча обнажённого и от лука натянутого, и от лютости войны.
 
Они бежали от меча, от обнаженного меча, от натянутого лука и от невзгод войны.

Ибо так сказал мне Господь: ещё год, равный году наёмничьему, и вся слава Кидарова исчезнет,
 
Ведь так сказал мне Владыка: «Ровно через год, как если бы батрак считал свой срок работы, всей славе Кедара[93] придет конец.

и луков у храбрых сынов Кидара останется немного: так сказал Господь, Бог Израилев.
 
Уцелевших из числа лучников, воинов Кедара, будет мало», — так сказал Господь, Бог Израиля.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
5 [88] — В древние времена перед сражением щиты смазывали маслом. См. 2Цар 1:21.
8 [89] — Так в одной из древних евр. рукописей; в нормативном евр. тексте: лев.
11 [90]Дума. С евр. означает: тихий спокойный. Здесь это символич. название Эдома.
12 [91] — Или: но еще ночь.
13 [92] — Деданитяне (деданиты) — арабское племя, произошедшее от Авраама, через Хеттуру (см. Быт 25:3).
16 [93]Кедар. Народ, произошедший от второго сына Измаила (см. Быт 25:13) и обитавший в северной части Аравийской пустыни.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.