Иезекииль 2 глава

Книга пророка Иезекииля
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лицо своё, и слышал глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою.
 
Таково было явление подобия Господней славы[9]. Увидев это, я пал ниц и услышал прозвучавший голос. Он сказал мне: — Сын человеческий,[10] поднимись на ноги, и Я буду говорить с тобой.

И когда Он говорил мне, вошёл в меня дух и поставил меня на ноги мои, и я слышал Говорящего мне.
 
Когда Он говорил, Дух вошел в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.

И Он сказал мне: сын человеческий! Я посылаю тебя к сынам Израилевым, к людям непокорным, которые возмутились против Меня; они и отцы их изменники предо Мною до сего самого дня.
 
Он сказал: — Сын человеческий, Я посылаю тебя к израильтянам, мятежному народу, который восстал против Меня; они сами и их предки были мятежниками против Меня до этого самого дня.

И эти сыны с огрубелым лицом и с жестоким сердцем; к ним Я посылаю тебя, и ты скажешь им: «так говорит Господь Бог!»
 
Народ, к которому Я посылаю тебя, непокорен и упрям. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь»[11].

Будут ли они слушать или не будут, ибо они мятежный дом; но пусть знают, что был пророк среди них.
 
Станут ли они слушать, откажутся ли — ведь они мятежный дом, — но они будут знать, что среди них был пророк.

А ты, сын человеческий, не бойся их и не бойся речей их, если они волчцами и тёрнами будут для тебя, и ты будешь жить у скорпионов; не бойся речей их и не страшись лица их, ибо они мятежный дом;
 
А ты, сын человеческий, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть они как терновник и колючки повсюду вокруг тебя и живешь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный дом не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.

и говори им слова Мои, будут ли они слушать или не будут, ибо они упрямы.
 
Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь они мятежники.

Ты же, сын человеческий, слушай, что Я буду говорить тебе; не будь упрям, как этот мятежный дом; открой уста твои и съешь, что Я дам тебе.
 
Но ты, сын человеческий, выслушай то, что Я тебе скажу. Не восставай, как этот мятежный дом; открой рот и съешь то, что Я тебе даю.

И увидел я, и вот, рука простёрта ко мне, и вот, в ней книжный свиток.
 
Я взглянул и увидел простертую ко мне руку. В ней был свиток,

И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нём: «плач, и стон, и горе».
 
который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [9] — Имеется в виду присутствие Господа, проявляемое в той или иной видимой форме.
1 [10] — В знач. «человек». Обращение сын человеческий использовано здесь и по всей книге ввиду возможной ассоциации с термином «Сын Человеческий» в Новом Завете.
4 [11] — Евр. Адона́й ЙГВГ (Адонай-Яхве); так же в остальных местах книги.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.