Осия 5 глава

Книга пророка Осии
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнёю в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе.
 
«Слушайте это, священники! Вы, израильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западней в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.

Глубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
 
Мятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.

Ефрема Я знаю, и Израиль не сокрыт от Меня; ибо ты блудодействуешь, Ефрем, и Израиль осквернился.
 
Я знаю все о Ефреме, Израиль не скрыт от Меня. Ефрем, теперь ты обратился к разврату; Израиль уже осквернен.

Дела их не допускают их обратиться к Богу своему, ибо дух блуда внутри них, и Господа они не познали.
 
Их поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Господа.

И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падёт и Иуда с ними.
 
Гордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.

С овцами своими и волами своими пойдут искать Господа и не найдут Его: Он удалился от них.
 
Когда они пойдут искать Господа со своими овцами и волами, они не найдут Его: Он удалился от них.

Господу они изменили, потому что родили чужих детей; ныне новый месяц поест их с их имуществом.
 
Они не верны Господу, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.

Вострубите рогом в Гиве, трубою в Раме; возглашайте в Беф-Авене: «за тобою, Вениамин!»
 
Вострубите рогом в Гиве, трубой в Раме. Поднимите клич к битве в Бет-Авене[28]: „За тобою, Вениамин!“

Ефрем сделается пустынею в день наказания; между коленами Израилевыми Я возвестил это.
 
Ефрем будет опустошен в день наказания. Среди родов Израиля Я возвещаю то, что случится непременно.

Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.
 
Вожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды.

Угнетён Ефрем, поражён судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
 
Ефрем угнетен, поражен судом, потому что намеревался следовать за идолами[29].

И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.
 
Я — словно моль для Ефрема, как гниль для народа Иудеи.

И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда — свою рану, и пошёл Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас и не излечит вас от раны.
 
Когда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии[30] и послал за помощью к великому царю[31]. Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.

Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю и уйду; унесу, и никто не спасёт.
 
Потому что Я буду как лев для Ефрема и как молодой лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.

Пойду, возвращусь в Моё место, доколе они не признают себя виновными и не взыщут лица Моего.
 
Потом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.

Примечания:

 
Синодальный перевод
14 скимен — львёнок, молодой лев.
 
Новый русский перевод
8 [28] — См. сноску к 4:15.
11 [29] — Или: за суетой; или: за повелением. Это, возможно, повеление Ассирии Израилю.
13 [30] — См. 4Цар 15:19-20. Здесь осуждение Иудеи за обращение к Ассирии за помощью. См. также 4Цар 16:5-9.
13 [31] — Или: царю Иаребу.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.