От Матфея 27 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
 
Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.

и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.
 
Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату[175].

Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осуждён, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,
 
Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Иисус осужден, раскаялся и вернул 30 серебряных монет первосвященникам и старейшинам.

говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
 
— Я согрешил, — сказал он, — я предал на смерть невинного Человека. — А нам-то что за дело? — ответили они. — Смотри сам.

И, бросив сребреники в храме, он вышел, пошёл и удавился.
 
Бросив деньги в храме, Иуда ушел и повесился.

Первосвященники, взяв сребреники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
 
А первосвященники собрали деньги и сказали: «Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь».

Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
 
И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.

посему и называется земля та «землёю крови» до сего дня.
 
Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «кровавое поле».

Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: «и взяли тридцать сребреников, цену Оценённого, Которого оценили сыны Израиля,
 
Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли 30 шекелей серебра — цену, назначенную Ему израильским народом,

и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь».
 
и купили на них землю горшечника, как повелел мне Господь»[176].

Иисус же стал перед правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
 
Тем временем Иисуса поставили перед наместником, и тот спросил Его: — Ты Царь иудеев? — Ты сам так говоришь, — отвечал Иисус.

И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
 
На обвинения же первосвященников и старейшин Он ничего не отвечал.

Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
 
Пилат спросил: — Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?

И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
 
Но Он, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.

На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
 
У наместника был обычай на праздник отпускать одного из заключенных, по выбору народа.

Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
 
В то время под стражей находился известный узник по имени Иисус Варавва[177].

итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
 
Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил: — Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иисуса Варавву или Иисуса, называемого Христом?

ибо знал, что предали Его из зависти.
 
Он знал, что Иисуса предали ему из зависти.

Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
 
К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».

Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
 
Но первосвященники и старейшины убедили толпу просить освобождения Вараввы и казни Иисуса.

Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
 
— Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? — спросил наместник. — Варавву! — сказали они.

Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
 
— Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? — спросил Пилат. Все в один голос закричали: — Пусть Он будет распят!

Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они ещё сильнее кричали: да будет распят.
 
— За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: — Пусть Он будет распят!

Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
 
Пилат, увидев, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал: — Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.

И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
 
И весь народ сказал: — Кровь Его на нас и на наших детях!

Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
 
Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие.

Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
 
Солдаты отвели Иисуса в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.

и, раздев Его, надели на Него багряницу;
 
Они раздели Его и надели на Него алую мантию.

и, сплетши венец из тёрна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
 
И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, вложили в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: «Да здравствует Царь иудеев!»

и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
 
И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.

И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
 
Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие.

Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
 
Выходя, они встретили человека из Кирены по имени Симон, и заставили его нести крест.

И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: «Лобное место»,
 
Придя на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»[178]),

дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
 
они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить[179].

Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий;
 
Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили между собой[180] Его одежду

и, сидя, стерегли Его там;
 
и сели стеречь Его.

и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: «Сей есть Иисус, Царь Иудейский».
 
Над головой Иисуса прибили табличку с указанием Его вины: «ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЕВ».

Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
 
Вместе с Ним были распяты и два разбойника[181], один по правую, а другой по левую сторону от Него.

Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
 
Проходившие мимо бранили Его. Качая головами[182],

и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
 
они говорили: — Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!

Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
 
Первосвященники, учители Закона и старейшины тоже насмехались над Иисусом, говоря:

других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдёт с креста, и уверуем в Него;
 
— Спасал других, а Себя спасти не может! Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, и тогда мы поверим в Него.

уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: «Я Божий Сын».
 
Он полагался на Бога, так пусть Бог теперь избавит Его, если Он Ему угоден;[183] ведь Он же называл Себя Сыном Бога!

Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
 
Теми же словами оскорбляли Его и преступники, распятые вместе с Ним.

От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
 
От шестого часа по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа[184].

а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: «Боже Мой, Боже Мой! — для чего Ты Меня оставил?»
 
Около девятого часа Иисус громко крикнул: — Эли, Эли, лема савахтани? (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»[185])

Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовёт Он.
 
Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: — Он зовет Илию[186].

И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
 
Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал её кислым вином, насадил на палку и дал Ему пить.

а другие говорили: постой, посмотрим, придёт ли Илия спасти Его.
 
Другие же говорили: — Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.

Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
 
Иисус снова громко закричал и испустил дух.

И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
 
И тут завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу[187]. Затряслась земля, и раскололись скалы.

и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
 
Раскрылись могилы, и многие умершие святые воскресли.

и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святой град и явились многим.
 
Они вышли из могил и, уже после того, как воскрес Сам Иисус, вошли в святой город, где их видело много людей.

Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
 
Сотник и те, кто вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и всё, что произошло, очень испугались и сказали: — Он действительно был Сыном Бога!

Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;
 
Там также было и много женщин, которые издали наблюдали за происходящим. Они следовали за Иисусом из самой Галилеи, помогая Ему.

между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.
 
Среди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Иосифа, и мать сыновей Зеведея.

Когда же настал вечер, пришёл богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
 
Вечером пришёл один богатый человек из Аримафеи, по имени Иосиф. Он тоже был учеником Иисуса.

он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
 
Придя к Пилату, он попросил тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.

и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
 
Иосиф взял его, обернул чистым льняным полотном

и положил его в новом своём гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
 
и положил в свою новую гробницу, которая была вырублена в скале. Привалив к входу большой камень, он ушел.

Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
 
А Мария Магдалина и другая Мария остались сидеть напротив гробницы.

На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
 
На следующий день, после дня приготовления к субботе, первосвященники и фарисеи собрались у Пилата.

и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, ещё будучи в живых, сказал: «после трёх дней воскресну»;
 
— Господин, — обратились они к нему, — мы вспомнили, что когда этот обманщик ещё был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну».

итак, прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: «воскрес из мёртвых»; и будет последний обман хуже первого.
 
Поэтому прикажи, чтобы могила три дня охранялась, иначе Его ученики могут прийти, выкрасть тело и сказать народу, что Он воскрес из мертвых. Этот последний обман будет ещё хуже первого.

Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
 
— Возьмите стражу[188], — ответил Пилат, — идите и охраняйте, как знаете.

Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
 
Они пошли, опечатали камень и выставили у гробницы стражу.

Примечания:

 
Синодальный перевод
59 плащаница — тонкое льняное полотно, простыня
 
Новый русский перевод
2 [175] — Понтий Пилат был римским наместником в Иудее (26-36 гг.).
9 [176] — См. Иер 19:1−13; Иер 32:6-9; Зах 11:12-13.
16 [177]Варавва. Это имя переводится как: сын отца. В некот. рукописях имя Вараввы — Иисус — отсутствует. То же в ст. 17.
33 [178] — Букв.: Череп. Скорее всего, этот холм имел такое название из-за своей формы, напоминавшей человеческий череп.
34 [179] — См. Пс 68:22.
35 [180] — См. Пс 21:19.
38 [181] — Или: мятежника. Также в ст. 44.
39 [182] — См. Пс 21:8.
43 [183]Пс 21:9.
45 [184] — В знач.: «до трех часов дня».
46 [185]Пс 21:2.
47 [186] — На евр. языке имя Илия и выражение: Боже Мой (ст. 46) звучат очень похоже.
51 [187] — Это была внутренняя завеса в храме, которая отделяла Святое место от Святого Святых (см. Исх 26:31-35). См. Евр 10:19-22.
65 [188] — Или: « У вас есть стража…»
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.