От Марка 8 глава

Евангелие от Марка
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
 
В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у них не было еды, Иисус подозвал учеников и сказал:

жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
 
— Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды.

Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
 
Если Я отпущу их по домам голодными, то они в дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека.

Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
 
— Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? — удивились ученики.

И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
 
— Сколько у вас хлебов? — спросил Иисус. — Семь, — ответили ученики.

Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
 
Иисус велел людям возлечь на землю. Затем Он взял семь хлебов и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те раздавали хлеб народу.

Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
 
Было у них и несколько рыбок; Иисус благословил их и тоже велел раздать.

И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
 
Люди ели и насытились, и ещё набралось семь корзин остатков.

Евших же было около четырёх тысяч. И отпустил их.
 
А было там около четырех тысяч только мужчин. Иисус отпустил народ

И, тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
 
и сразу же, сев вместе с учениками в лодку, отправился в земли Далмануты.

Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.
 
К Иисусу подошли фарисеи и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба.

И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
 
Иисус глубоко вздохнул и спросил: — Почему это поколение требует знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения.

И, оставив их, опять вошёл в лодку и отправился на ту сторону.
 
И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.

При сём ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
 
Ученики забыли взять с собой хлеба, и в лодке у них был всего один хлеб.

А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
 
А Иисус предостерегал их: — Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и закваски Ирода.

И, рассуждая между собою, говорили: это значит, что хлебов нет у нас.
 
Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что у нас нет хлеба?

Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Ещё ли не понимаете и не разумеете? Ещё ли окаменено у вас сердце?
 
Иисус, зная, о чем они говорят, сказал: — Почему вы рассуждаете о том, что у вас нет хлеба? Неужели вы всё ещё не сознаете и не понимаете? Неужели сердца ваши совсем окаменели?

Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
 
У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите?[38] Неужели вы не помните?

Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч человек, сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.
 
Когда Я разделил пять хлебов на пять тысяч человек, сколько полных корзин остатков вы набрали? — Двенадцать, — ответили ученики.

А когда семь для четырёх тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков? Сказали: семь.
 
— А когда семь хлебов на четыре тысячи, сколько полных корзин остатков вы набрали? — Семь, — ответили те.

И сказал им: как же не разумеете?
 
— Так неужели вы всё ещё не понимаете? — сказал Иисус.

Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого, и просят, чтобы прикоснулся к нему.
 
Когда они пришли в Вифсаиду, к Иисусу привели слепого и попросили прикоснуться к нему.

Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
 
Иисус взял слепого за руку, вывел из селения, плюнул ему на глаза и, возложив на него руки, спросил: — Видишь что-нибудь?

Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.
 
Тот посмотрел вокруг и сказал: — Вижу людей: словно двигаются деревья.

Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть всё ясно.
 
Иисус ещё раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть всё четко и ясно.

И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
 
Иисус отправил его домой, сказав: — Смотри, в селение не заходи.[39]

И пошёл Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди?
 
Иисус с учениками пошел в селения, прилегающие к Кесарии Филипповой. По дороге Иисус спросил их: — За кого принимают Меня люди?

Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а иные — за одного из пророков.
 
Ученики ответили: — За Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а некоторые — за одного из пророков.

Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Пётр сказал Ему в ответ: Ты — Христос.
 
— А вы кем считаете Меня? — спросил их Иисус. Петр ответил: — Ты — Христос[40].

И запретил им, чтобы никому не говорили о Нём.
 
Но Иисус велел им никому не говорить о Нем.

И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
 
И Он начал учить их, что Сыну Человеческому должно много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, первосвященниками и учителями Закона, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.

И говорил о сём открыто. Но Пётр, отозвав Его, начал прекословить Ему.
 
Он прямо говорил об этом. Тогда Петр отвел Его в сторону и стал возражать.

Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
 
Иисус же, обернувшись и посмотрев на учеников, строго сказал Петру: — Прочь от Меня, сатана! Ты рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Бог.

И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
 
Подозвав народ и Своих учеников, Иисус сказал им: — Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и последует за Мной,

Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережёт её.
 
потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь[41], потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасет её.

Ибо какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит?
 
Что пользы человеку приобрести весь мир, если при этом он повредит своей душе?

Или какой выкуп даст человек за душу свою?
 
И что человек может дать в обмен за свою душу?

Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сём прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.
 
Кто постыдится Меня и Моих слов в этом развратном и грешном поколении, того и Сын Человеческий постыдится, когда придет в славе Своего Отца со святыми ангелами.

Примечания:

 
Синодальный перевод
33 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
38 приидет — придёт.
 
Новый русский перевод
18 [38] — См. Иер 5:21; Иез 12:2.
26 [39] — В некоторых древн. рукописях: « Не заходи в селение и не рассказывай никому в селении».
29 [40]Христос. Переводится как: Помазанник, т. е. праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Богом еще в Законе, Псалмах и Пророках.
35 [41] — Это греч. слово означает: жизнь душа. Так же в ст. 36-37.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.