От Иоанна 12 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

За шесть дней до Пасхи пришёл Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мёртвых.
 
За шесть дней до Пасхи Иисус пришёл в Вифанию, туда, где жил Лазарь, которого Он воскресил из мертвых.

Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
 
Здесь в честь Иисуса был устроен обед. Марфа накрывала на стол, и Лазарь вместе с другими гостями и Иисусом тоже возлежал у стола.

Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отёрла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
 
Мария в это время взяла кувшин[88] чистого нардового[89] масла, которое стоило очень дорого, и вылила его на ноги Иисусу. Потом она стала вытирать Его ноги своими волосами. Весь дом наполнился ароматом масла.

Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
 
Иуда Искариот, один из учеников Иисуса, который впоследствии предал Его, возмутился:

Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
 
— Почему было не продать это масло за триста динариев и не раздать деньги нищим?

Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому, что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
 
Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.

Иисус же сказал: оставьте её; она сберегла это на день погребения Моего.
 
— Оставь её, — сказал Иисус, — она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения.

Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
 
Нищие всегда будут с вами,[90] а Я не всегда буду с вами.

Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мёртвых.
 
Тем временем множество иудеев узнало, что Иисус там. Они пришли не только для того, чтобы увидеть Иисуса, но и посмотреть на Лазаря, которого Иисус воскресил из мертвых.

Первосвященники же положили убить и Лазаря,
 
Первосвященники же решили убить и Лазаря,

потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.
 
потому что из-за него многие иудеи приходили к Иисусу и верили в Него.

На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идёт в Иерусалим,
 
На следующий день многочисленная толпа, пришедшая на праздник, услышала о том, что Иисус идет в Иерусалим.

взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
 
Люди взяли пальмовые ветви и вышли Ему навстречу с возгласами: «Осанна![91]» «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!»[92] «Благословен Царь Израиля![93]»

Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
 
Иисус нашел молодого осла и сел на него, как об этом и написано:

«не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядёт, сидя на молодом осле».
 
«Не бойся, дочь Сиона! Вот идет Царь твой, сидя на молодом осле!»[94]

Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нём написано, и это сделали Ему.
 
Вначале ученики Иисуса ничего не могли понять. Только после того, как Он был прославлен, они поняли, что сбылось написанное о Нем.

Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мёртвых.
 
Люди, бывшие с Иисусом, когда Он вызвал Лазаря из могилы, воскресив его из мертвых, продолжали рассказывать об этом случае.

Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
 
Потому и вышла встречать Иисуса целая толпа, что все хотели увидеть Человека, сотворившего такое знамение.

Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идёт за Ним.
 
Фарисеи с досадой говорили друг другу: «Ничего не помогает. Весь мир идет за Ним!»

Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
 
Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков.

Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
 
Они подошли к Филиппу, ученику Иисуса, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили: — Господин, мы бы хотели увидеть Иисуса.

Филипп идёт и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
 
Филипп пошел к Андрею, и они вдвоем подошли и сказали об этом Иисусу.

Иисус же сказал им в ответ: пришёл час прославиться Сыну Человеческому.
 
Иисус ответил: — Настал час прославиться Сыну Человеческому.

Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрёт, то останется одно; а если умрёт, то принесёт много плода.
 
Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадет в землю и не умрет, то оно останется одним зерном. Если же оно умрет, то из него произойдет много зерен.

Любящий душу свою погубит её; а ненавидящий душу свою в мире сём сохранит её в жизнь вечную.
 
Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет её, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни.

Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
 
Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.

Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришёл.
 
Сейчас Моя душа в смятении. Что Я могу сказать? Сказать ли: «Отец, избавь Меня от этого часа»? Но ведь для этого часа Я и пришёл!

Отче! прославь имя Твоё. Тогда пришёл с неба глас: и прославил и ещё прославлю.
 
Отец, прославь Свое имя! И с небес раздался голос: — Прославил и ещё прославлю!

Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
 
Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним.

Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
 
Иисус сказал: — Этот голос был не для Меня, а для вас.

Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
 
Теперь настало время суда для мира, и князь этого мира будет изгнан вон.

И когда Я вознесён буду от земли, всех привлеку к Себе.
 
Но когда Я буду поднят[95] от земли, Я всех привлеку к Себе. —

Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрёт.
 
Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрет.

Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
 
Толпа ответила Ему: — Мы слышали из Закона, что Христос вечно жив[96]. Как же Ты можешь говорить, что «Сын Человеческий будет поднят»? Кто Этот Сын Человеческий?

Тогда Иисус сказал им: ещё на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма, — а ходящий во тьме не знает, куда идёт.
 
Тогда Иисус сказал им: — Ещё совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет, чтобы вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идет.

Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошёл и скрылся от них.
 
Верьте в Свет, пока Свет есть, чтобы вам стать сынами Света. — Закончив говорить, Иисус ушел и скрылся от них.

Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
 
Даже после того как Иисус сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него

да сбудется слово Исаии пророка: «Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?»
 
Так исполнились слова пророка Исаии: «Господи, кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?»[97]

Потому не могли они веровать, что, как ещё сказал Исаия,
 
Они потому не могли верить, что, как ещё сказал Исаия:

«народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце своё, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их».
 
«Он ослепил их глаза и ожесточил их сердца, чтобы они не увидели глазами, не поняли сердцами и не обратились, чтобы Я их исцелил».[98]

Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нём.
 
Исаия сказал это потому, что он видел Его славу и говорил о Нем[99].

Впрочем, и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлучёнными от синагоги,
 
Впрочем, даже среди начальников многие поверили в Иисуса, хотя из боязни перед фарисеями и перед тем, что их отлучат от синагоги, они не говорили о своей вере.

ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
 
Похвала людей была для них дороже одобрения Бога.

Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
 
Иисус воскликнул: — Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня.

И видящий Меня видит Пославшего Меня.
 
Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня.

Я — свет, пришёл в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
 
Я — свет, и Я пришёл в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.

И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришёл не судить мир, но спасти мир.
 
Я не сужу того, кто слушает Мои слова, но не делает того, что Я говорю. Ведь Я пришёл не судить мир, а спасти его.

Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
 
Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Мое слово будет судить его в последний День.

Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
 
Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить.

И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
 
Я знаю, что Его заповедь — это вечная жизнь. Поэтому то, что говорю, Я говорю так, как сказал Мне Отец.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 дщерь — дочь.
15 грядёт — идёт; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
 
Новый русский перевод
3 [88] — Около 0,5 л.
3 [89] — Нард — ароматическая жидкость, получаемая из определенного растения, которое произрастает только в Индии, на Гималаях, и поэтому доставка делала нард дорогостоящим товаром. Нард смешивали с другими веществами и продавали в алебастровых кувшинах в виде масла, мази или нардовой воды.
8 [90]Втор 15:11.
13 [91]Осанна! Это выражение, ставшее возгласом хвалы переводится как: « Пожалуйста, спаси!».
13 [92]Пс 117:25, 26.
13 [93] — Называя Иисуса Тот, Кто приходит во имя Господа и Царь Израиля, народ наделяет Его титулами Мессии.
15 [94]Зах 9:9. Иисус въехал в Иерусалим на осле, как миролюбивый и смиренный царь, а не на боевом коне с мечом, как это делали цари того времени.
32 [95] — Данное греч. слово также означает: превознесен по правую руку Отца.
34 [96] — См. Пс 88:37-38; Ис 9:6-7; Иез 37:25; Дан 7:13-14.
38 [97]Ис 53:1.
40 [98]Ис 6:10.
41 [99] — См. Ис 6:1-3.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.