Соборное послание апостола Иакова
Синодальный перевод | Новый русский перевод | ||
---|---|---|---|
1 | Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению, | Братья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви , ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго. | |
2 | ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело. | Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело. | |
3 | Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их. | Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом. | |
4 | Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий; | Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман. | |
5 | так и язык – небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает! | Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни – большой лесной пожар начинается с маленькой искры. | |
6 | И язык – огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны. | Язык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны. | |
7 | Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим, | Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком, | |
8 | а язык укротить никто из людей не может: это – неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда. | но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда. | |
9 | Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию. | Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.13 | |
10 | Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть. | Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно. | |
11 | Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода? | Разве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода ? | |
12 | Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду. | Разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе – инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода. | |
13 | Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью. | Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость. | |
14 | Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину. | Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины. | |
15 | Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская, | Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая. | |
16 | ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое. | Там, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло. | |
17 | Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна. | А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна. | |
18 | Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир. | Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир. |