Второзаконие 10 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

В то время сказал мне Господь: вытеши себе две скрижали каменные, подобные первым, и взойди ко Мне на гору, и сделай себе деревянный ковчег;
 
Тогда Господь сказал мне: «Высеки две каменные плитки, подобные прежним, и поднимись ко Мне на гору. Ещё сделай деревянный ковчег[34].

и Я напишу на скрижалях те слова, которые были на прежних скрижалях, которые ты разбил; и положи их в ковчег.
 
Я напишу на плитках слова, что были на первых плитках, которые ты разбил. Затем ты положишь их в ковчег».

И сделал я ковчег из дерева ситтим, и вытесал две каменные скрижали, как прежние, и пошёл на гору; и две сии скрижали были в руках моих.
 
Я сделал ковчег из дерева акации, вытесал две каменные плитки, подобные прежним, и поднялся на гору с ними в руках.

И написал Он на скрижалях, как написано было прежде, те десять слов, которые изрёк вам Господь на горе из среды огня в день собрания, и отдал их Господь мне.
 
Господь написал на этих плитках то же, что и прежде, 10 заповедей[35], которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Господь дал их мне.

И обратился я, и сошёл с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь.
 
Затем я вернулся, спустившись с горы, и положил плитки в ковчег, который я сделал, как повелел мне Господь, они и сейчас там.

И сыны Израилевы отправились из Беероф-Бене-Яакана в Мозер; там умер Аарон и погребён там, и стал священником вместо него сын его Елеазар.
 
(Израильтяне отправились от колодцев яаканитов в Мосеру. Там Аарон умер и был похоронен, а Элеазар, его сын, унаследовал его священство.

Оттуда отправились в Гудгод, из Гудгода в Иотвафу, в землю, где потоки вод.
 
Оттуда они путешествовали в Гудгод, а далее в Иотвафу, землю, где много рек.

В то время отделил Господь колено Левиино, чтобы носить ковчег завета Господня, предстоять пред Господом, служить Ему и благословлять именем Его, как это продолжается до сего дня;
 
В то время Господь отделил род Левия, чтобы они носили ковчег завета Господа, стояли перед Господом, служили Ему и благословляли Его именем, что они делают и до сих пор.

потому нет левиту части и удела с братьями его: Сам Господь есть удел его, как говорил ему Господь, Бог твой.
 
Вот почему у левита нет доли и наследия среди своих братьев; Господь — его наследие, как Господь, твой Бог, и сказал ему.)

И пробыл я на горе, как и в прежнее время, сорок дней и сорок ночей; и послушал меня Господь и на сей раз, и не восхотел Господь погубить тебя;
 
Я пробыл на горе сорок дней и сорок ночей, как и в первый раз, и Господь снова внял мне. Он не захотел истребить тебя.

и сказал мне Господь: встань, пойди в путь пред народом сим; пусть они пойдут и овладеют землёю, которую Я клялся отцам их дать им.
 
«Иди, — сказал мне Господь, — и веди народ в путь, чтобы они пошли и завладели землей, которую Я клялся отдать их отцам».

Итак, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходил всеми путями Его, и любил Его, и служил Господу, Богу твоему, от всего сердца твоего и от всей души твоей,
 
Итак, Израиль, о чем же просит тебя Господь, твой Бог, кроме того, чтобы ты боялся Господа, своего Бога, ходил всеми Его путями, любил Его, служил Господу, своему Богу, от всего сердца и от всей души

чтобы соблюдал заповеди Господа и постановления Его, которые сегодня заповедую тебе, дабы тебе было хорошо.
 
и соблюдал повеления и установления Господа, которые я даю тебе сегодня для твоего же блага?

Вот, у Господа, Бога твоего, небо и небеса небес, земля и всё, что на ней;
 
Господу, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней.

но только отцов твоих принял Господь и возлюбил их, и избрал вас, семя их после них, из всех народов, как ныне видишь.
 
И все-таки Господь пожелал любить твоих отцов и выбрал вас, их потомков, из всех народов, как это и есть сегодня.

Итак, обрежьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впредь жестоковыйны;
 
Обрежьте крайнюю плоть вашего сердца[36] и больше не упрямьтесь,

ибо Господь, Бог ваш, есть Бог богов и Владыка владык, Бог великий, сильный и страшный, Который не смотрит на лица и не берёт даров,
 
ведь Господь, ваш Бог, — Бог богов и Владыка владык, великий Бог, могучий и грозный, беспристрастный и не берущий взятки.

Который даёт суд сироте и вдове, и любит пришельца, и даёт ему хлеб и одежду.
 
Он защищает дело сироты и вдовы, любит чужеземца, кормит и одевает его.

Любите и вы пришельца, ибо сами были пришельцами в земле Египетской.
 
И вам следует любить чужеземцев, потому что вы сами были чужеземцами в Египте.

Господа, Бога твоего, бойся и Ему одному служи, и к Нему прилепись и Его именем клянись:
 
Бойся Господа, своего Бога, и служи Ему. Прилепись к Нему и клянись Его именем.

Он хвала твоя и Он Бог твой, Который сделал с тобою те великие и страшные дела, какие видели глаза твои;
 
Он — твоя хвала; Он — твой Бог, совершивший для тебя великие и страшные чудеса, которые ты видел своими собственными глазами.

в семидесяти душах пришли отцы твои в Египет, а ныне Господь, Бог твой, сделал тебя многочисленным, как звёзды небесные.
 
Твоих отцов, которые отправились в Египет, было семьдесят человек, а теперь Господь, твой Бог, сделал тебя многочисленным, как звезды на небе.

Примечания:

 
Синодальный перевод
16 жестоковыйны — непослушны, непокорны, своевольны; буквально: с жестокой шеей.
 
Новый русский перевод
1 [34] — То есть сундук.
4 [35] — Букв.: десять слов.
16 [36] — Люди с необрезанными сердцами — это метафора, обозначающая людей непокорных Богу.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.