Второзаконие 20 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Когда ты выйдешь на войну против врага твоего и увидишь коней и колесницы , и народа более, нежели у тебя, то не бойся их, ибо с тобою Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской.
 
Когда ты выйдешь на войну с врагами и увидишь коней, колесницы и войско, которое больше твоего, то не бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, будет с тобой.

Когда же приступаете к сражению, тогда пусть подойдет священник, и говорит народу,
 
Перед началом сражения пусть выйдет вперед священник и обратится к войску.

и скажет ему: «слушай, Израиль! вы сегодня вступаете в сражение с врагами вашими, да не ослабеет сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь их,
 
Пусть он скажет: «Слушай, Израиль, сегодня вы вступаете в сражение со своими врагами. Не будьте малодушны и не бойтесь, не страшитесь и не впадайте перед ними в панику.

ибо Господь, Бог ваш, идёт с вами, чтобы сразиться за вас с врагами вашими и спасти вас».
 
Ведь Господь, ваш Бог, идет сражаться за вас с вашими врагами, чтобы дать вам победу».

Надзиратели же пусть объявят народу, говоря: «кто построил новый дом и не обновил его, тот пусть идёт и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не обновил его;
 
Начальники скажут войску: «Есть ли здесь такой, кто построил новый дом, но не справил новоселья? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и в его доме справит новоселье другой.

и кто насадил виноградник и не пользовался им, тот пусть идёт и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не воспользовался им;
 
Есть ли здесь такой, кто посадил виноградник, но не успел еще собрать урожай? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и урожай его виноградника соберет другой.

и кто обручился с женою и не взял её, тот пусть идёт и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не взял её».
 
Есть ли здесь такой, кто обручился с девушкой, но не успел жениться на ней? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и на ней женится другой».

И ещё объявят надзиратели народу, и скажут: «кто боязлив и малодушен, тот пусть идёт и возвратится в дом свой, дабы он не сделал робкими сердца братьев его, как его сердце».
 
Затем пусть добавят: «Есть ли здесь такой, кто боится или малодушен? Пусть идет домой, чтобы не заразить малодушием своих братьев».

Когда надзиратели скажут все это народу, тогда должно поставить военных начальников в вожди народу.
 
Закончив говорить с войском, они поставят над ним командиров.

Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир;
 
Когда ты подступишь к городу, чтобы напасть на него, предложи ему мир.

если он согласится на мир с тобою и отворит тебе ворота, то весь народ, который найдется в нём, будет платить тебе дань и служить тебе;
 
Если жители города согласятся и откроют ворота, то они будут трудиться на тебя как рабы.

если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его,
 
Если они откажутся заключить мир и захотят воевать, возьми город в осаду.

и когда Господь, Бог твой, предаст его в руки твои, порази в нём весь мужеский пол острием меча;
 
Когда Господь, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нем мечу всех мужчин.

только жён и детей, и скот, и всё, что в городе, всю добычу его возьми себе и пользуйся добычею врагов твоих, которых предал тебе Господь, Бог твой;
 
А женщин, детей, скот и все, что есть в этом городе, можешь взять себе в добычу. Можешь пользоваться всем, что принадлежало твоим врагам. Господь, твой Бог, отдал это тебе.

так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из числа городов народов сих.
 
Так ты должен обходиться со всеми городами, которые далеки от тебя и не принадлежат здешним народам.

А в городах сих народов, которых Господь, Бог твой, даёт тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души,
 
Но в городах здешних народов, которые Господь, твой Бог, отдает тебе в наследие, не оставляй в живых ни единой души.

но предай их заклятию: Хеттеев и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, как повелел тебе Господь, Бог твой,
 
Полностью уничтожь55 их — хеттов, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев, как повелел тебе Господь, твой Бог.

дабы они не научили вас делать такие же мерзости, какие они делали для богов своих, и дабы вы не грешили пред Господом, Богом вашим.
 
Иначе они научат вас следовать мерзким обрядам, которые они совершают, служа своим богам, и вы станете грешить против Господа, вашего Бога.

Если долгое время будешь держать в осаде какой-нибудь город, чтобы завоевать его и взять его, то не порти дерев его, от которых можно питаться, и не опустошай окрестностей, ибо дерево на поле не человек, чтобы могло уйти от тебя в укрепление;
 
Если ты будешь осаждать город долгое время, чтобы захватить его, то не вырубай топором деревья, ведь ты можешь есть их плоды. Не губи их. Разве деревья в поле — люди, чтобы держать их в осаде?56

только те дерева, о которых ты знаешь, что они ничего не приносят в пищу, можешь портить и рубить, и строить укрепление против города, который ведет с тобою войну, доколе не покоришь его.
 
Ты можешь рубить деревья, о которых знаешь, что они не приносят плодов, и использовать их для осадных сооружений, пока город, который воюет с тобой, не падет.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
17 [55] — На языке оригинала стоит слово, которое говорит о полном посвящении предметов или людей Господу, часто осуществлявшемся через их уничтожение.
19 [56] — Или: «Разве дерево на поле — человек, чтобы уйти от тебя в крепость?»
 


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.