1 Коринфянам 1 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат —
 
От Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена[1],

церкви Божией, находящейся в Коринфе, освящённым во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
 
церкви Божьей в Коринфе, всем освященным во Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Господа Иисуса Христа — Господа их и нашего.

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа.

Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
 
Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,

потому что в Нём вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, —
 
потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании[2],

ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, —
 
так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.

так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
 
Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.

Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
 
Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.

Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
 
Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом!

Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
 
Я умоляю вас, братья, во имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.

Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
 
Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.

Я разумею то, что у вас говорят: «я Павлов»; «я Аполлосов»; «я Кифин»; «а я Христов».
 
Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я — сторонник Павла», другие: «Я — Аполлоса[3]», третьи: «Я — Кифы[4]», четвертые: «А я — Христа».

Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
 
Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?

Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
 
Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа[5] и Гая[6],

дабы не сказал кто, что я крестил в моё имя.
 
так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.

Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли ещё кого, не знаю.
 
Да, ещё я крестил и домашних Стефана[7], а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.

Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
 
Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать её следовало не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение.

Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия.
 
Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте — это безумие, но для нас, спасаемых, — это сила Божья.

Ибо написано: «погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну».
 
Ведь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну».[8]

Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
 
Где мудрец? Где ученый?[9] Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?

Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
 
И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.

Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
 
Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,

а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев — соблазн, а для Еллинов — безумие,
 
а мы возвещаем распятого Христа — для иудеев это камень преткновения, а для язычников — безумие.

для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, — Христа, Божию силу и Божию премудрость;
 
Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос — это сила и мудрость Божья!

потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
 
Ведь то, что кажется глупостью Божьей, — куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей — куда сильнее человеческой силы.

Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
 
Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?

но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
 
Но Бог избрал то, что в мире считается глупым, чтобы посрамить мудрых, и то, что в мире считается слабым, чтобы посрамить сильное.

и незнатное мира и уничижённое и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, —
 
Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,

для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
 
так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.

От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
 
Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.

чтобы было как написано: «хвалящийся хвались Господом».
 
Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».[10]

Примечания:

 
Синодальный перевод
18, 21 юродство — безумие, намеренное стремление казаться безумным, глупым.
 
Новый русский перевод
1 [1] — См. Деян 18:17.
5 [2] — См. 1Кор 12:8; 2Кор 8:7.
12 [3] — См. Деян 18:24-28; Тит 3:13.
12 [4]Кифа. В знач.: «Петр». Оба имени переводятся как камень скала.
14 [5] — См. Деян 18:8.
14 [6] — См. Рим 16:23.
16 [7] — См. 1Кор 16:15, 17.
19 [8]Ис 29:14.
20 [9] — Или: книжник.
31 [10]Иер 9:24.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.