Филиппийцам 1 глава
Послание к Филиппийцам апостола Павла
Синодальный перевод → Новый русский перевод
Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа. Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас
всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
всегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,
за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
потому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении возвещения Радостной Вести.
будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.
как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной благодать Божью, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.
Бог — свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.
и молюсь о том, чтобы любовь ваша ещё более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,
чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
чтобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа
исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему.
Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
Хочу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.
так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Христа.
и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедовать слово Божие.
Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее и бесстрашнее возвещают слово Божье.
Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
Они руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда, чтобы защищать Радостную Весть,
а другие — из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
тогда как первые возвещают Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.
Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,
ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа1 все это в конце концов обратится мне во спасение.2
при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.
Ибо для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение.
Для меня жизнь — это Христос, и смерть — приобретение.
Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.
Если мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,
а оставаться во плоти нужнее для вас.
но для вас лучше, чтобы я еще жил.
И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере
дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.
и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было еще больше поводов гордиться тем, что Иисус Христос сделал через меня.
Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,
и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас — спасения. И сие от Бога,
и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.
потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.
Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.
Примечания:
Новый русский перевод
19 [1] — Дух Иисуса Христа — т. е. Святой Дух, Дух Божий. См. Рим. 8:9.
19 [2] — Или: «приведет меня к избавлению».