Филиппийцам 4 глава

Послание к Филиппийцам апостола Павла
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
 
Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твердо в Господе, любимые.

Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
 
Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе.

Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена — в книге жизни.
 
Я умоляю и тебя, мой верный соратник[16], помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена записаны в книге жизни[17].

Радуйтесь всегда в Господе; и ещё говорю: радуйтесь.
 
Всегда радуйтесь в Господе, и я ещё раз говорю: радуйтесь!

Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
 
Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Господь близко!

Не заботьтесь ни о чём, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
 
Не заботьтесь ни о чем, но во всем, через молитву и прошение, с благодарностью открывайте ваши просьбы Богу.

и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдёт сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
 
Тогда мир Божий, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении со Христом Иисусом.

Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
 
И наконец, братья, размышляйте о том, что истинно, благородно, справедливо, чисто, что приятно и восхитительно, о том, в чем есть добродетель, и о том, что достойно похвалы, — пусть это занимает ваши мысли.

Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, — и Бог мира будет с вами.
 
Все, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, — всё это исполняйте. И Бог, источник мира, будет с вами.

Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
 
Я искренне радуюсь в Господе тому, что вы вновь стали проявлять заботу обо мне. Конечно, вы заботились всегда, но у вас просто не было возможности показать это.

Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
 
Я говорю это не потому, что я нуждаюсь в чем-либо, ведь я научился быть довольным в любых обстоятельствах.

Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всём, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
 
Я знаю, что такое скудость и что такое изобилие. Мне пришлось пережить всякое, и я проник в тайну, как быть сытым и терпеть голод, жить в достатке и быть в нужде.

Всё могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
 
Я всё могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.

Впрочем, вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
 
Впрочем, вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.

Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
 
Вы, филиппийцы, помните, как в начале моего служения по провозглашению Радостной Вести, когда я отправился из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия в деле даяния и принятия, кроме вас одних[18].

вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
 
Даже в Фессалонику вы неоднократно посылали мне эту помощь, когда я в ней нуждался.

Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
 
Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.

Я получил всё, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
 
Вы прислали мне через Эпафродита даже больше, чем мне необходимо, и у меня сейчас всё есть. Это — как ароматный запах[19], как жертва, угодная и приятная Богу.

Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
 
Мой Бог восполнит все ваши нужды из Своих славных богатств через Иисуса Христа!

Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
 
Пусть нашему Богу и Отцу будет слава во веки веков. Аминь.

Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
 
Приветствуйте всех святых в Иисусе Христе. Братья, которые находятся со мной, тоже передают вам приветы.

Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
 
Вас приветствуют все святые, а особенно те, кто служит при дворе кесаря.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
 
Благодать Господа Иисуса Христа да будет с вашим духом. Аминь.[20]

Примечания:

 
Синодальный перевод
22 наипаче — прежде всего, больше всего, тем более, особенно.
 
Новый русский перевод
3 [16]Соратник. В оригинале это слово звучит как: Сюзюгос и, вполне вероятно, могло быть именем определенного человека.
3 [17] — См. Лк 10:20; Откр 20:11-15.
15 [18] — См. Деян 16:12-40; Рим 15:26; 2Кор 8:1-5; 2Кор 11:9.
18 [19] — См. Быт 8:21; Исх 29:18.
23 [20] — В некоторых рукописях отсутствует Аминь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.