1 Тимофею 2 глава

Первое послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
 
Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
 
за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
 
Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
 
ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.

Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
 
«Бог един»[2], един и посредник между Богом и человеком — это Человек Христос Иисус.

предавший Себя для искупления всех. Таково было в своё время свидетельство,
 
Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он — свидетельство Бога миру, данное в свое время.

для которого я поставлен проповедником и Апостолом, — истину говорю во Христе, не лгу, — учителем язычников в вере и истине.
 
Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.

Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
 
Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры[3], поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.

чтобы также и жёны, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
 
Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,

но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
 
а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.

Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
 
Пусть женщины[4] учатся тихо, в полной покорности.

а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
 
Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной[5]; ей следует молчать.

Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
 
Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева[6],

и не Адам прельщён; но жена, прельстившись, впала в преступление;
 
и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила преступление[7].

впрочем, спасётся через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
 
Но женщина будет спасена, рожая детей[8], если будет жить[9] в вере и любви, свято и благоразумно.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 чадородие — рождение детей.
9, 15 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
Новый русский перевод
5 [2] — См. Втор 6:4.
8 [3] — С греческого это слово также переводится как: сомнение.
11 [4] — Или: жены, так же в ст. 12.
12 [5] — Или: своим мужем.
13 [6] — См. Быт 2:2-23.
14 [7] — См. Быт 3:1-6.
15 [8] — Букв.: она будет спасена через деторождение; или: она будет сохранена во время деторождения.
15 [9] — Букв.: если пребудут.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.