Титу 2 глава

Послание к Титу апостола Павла
Синодальный перевод → Новый русский перевод

 
 

Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
 
Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению.

чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
 
Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.

чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
 
Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,

чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
 
наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,

быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
 
быть благоразумными, чистыми, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.

Юношей также увещевай быть целомудренными.
 
Также и молодых людей побуждай к благоразумию.

Во всём показывай в себе образец добрых дел, в учительстве — чистоту, степенность, неповреждённость,
 
И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,

слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлён, не имея ничего сказать о нас худого.
 
слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.

Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всём, не прекословить,
 
Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,

не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всём были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
 
чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога.

Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
 
Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.

научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
 
Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,

ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
 
ожидая осуществления блаженной надежды — славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.

Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
 
Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом[5], жаждущим делать добро.

Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
 
Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 5, 6, 12 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 
Новый русский перевод
14 [5] — См. Втор 14:2; Пс 129:8; Иез 37:23.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.