Библия » Сравнение переводов

От Иоанна 1 глава

Евангелие от Иоанна

Синодальный перевод

1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
2 Оно было в начале у Бога.
3 Все через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
6 Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
7 Он пришёл для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали через него.
8 Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
9 Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
10 В мире был, и мир через Него начал быть, и мир Его не познал.
11 Пришёл к своим, и свои Его не приняли.
12 А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
13 которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
14 И Слово стало плотью, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
15 Иоанн свидетельствует о Нём и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
16 И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
17 ибо закон дан через Моисея; благодать же и истина произошли через Иисуса Христа.
18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
19 И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
20 Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.
21 И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
22 Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
23 Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: «исправьте путь Господу», как сказал пророк Исаия.
24 А посланные были из фарисеев;
25 И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
26 Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете.
27 Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
28 Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
29 На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берёт на Себя грех мира.
30 Сей есть, о Котором я сказал: «за мною идёт Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня».
31 Я не знал Его; но для того пришёл крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
32 И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нём.
33 Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: «на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нём, Тот есть крестящий Духом Святым».
34 И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
35 На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
36 И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
37 Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
38 Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, – что значит: «учитель», – где живешь?
39 Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живёт; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
40 Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
41 Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: «Христос»;
42 и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты – Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: «камень» (Петр).
43 На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
44 Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
45 Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писал Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
46 Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
47 Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нём: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
48 Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
49 Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты – Сын Божий, Ты – Царь Израилев.
50 Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: «Я видел тебя под смоковницею»; увидишь больше сего.
51 И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.

Лингвистический. Роджерс

1 άρχή (G710) dat. sing. начало. Относится к периоду до сотворения мира и является скорее качественным, чем temp. (Brown). Так как артикля нет, это слово может относиться к любому возможному началу. Здесь присутствует вольная ссылка на Быт 1:1, тем не менее во многом этот отрывок не совпадает с Бытием (Haenchen; TDNT; NIDNTT; GELTS, 64). ήν impf. ind. act. от ειμί (G1510) быть. Impf. указывает на длительное вневременное существование (Bernard) и противопоставлен έγένετο из ст. 3 (Barrett). Это относится здесь не к акту сотворения, но к тому, что уже существовало в момент сотворения, а именно, к Слову (Beasley-Murray). Слово существовало раньше любого начала.
πρός (G4314) по направлению к чему-л., для. Здесь указывает на сопровождение ("у Бога") либо на отношения, то есть "к Богу" (Brown).
θεός (G2316) Бог. Это слово употребляется без артикля. Оно является предикатом, подчеркивающим качество: "Слово имело ту же природу, что и Бог" (Phillip В. Harner, "Qualitative Anarthrous Predicate Nouns" JBL 92 [1973]: 75-78; DM, 139-40; GGBB, 26669). ό λόγος nom. от λόγος (G3056) слово. Вероятно? характеристика Иисуса, основанная на ветхозаветном представлении о Нем как о предельном божественном Откровении, являющем мудрость и могущество Бога (Brown; Morris; Hoskyns; кроме того, см. Bernard; Dodd; Beasley-Murray, 6-10; Carson; TDNT; NIDNTT; Ladd, 23742; Burton L.Mack, Logos u.nd Sophia [Gottingen: Vandenhoeck and Ruprecht, 1973]; ABD, 4:348-56, особ. 352-53; DJG, 481-84, 376-77). Вероятно, наиболее верная точка зрения, — относиться к этому артиклю как указанию на "единственность в своем роде" (GGBB, 222-23), а "слово" надо рассматривать в контексте риторического искусства: "Тот, Кто лучше всего передает информацию". С артиклем это слово использовалось как прозвище Протагора, из-за его красноречия и таланта общения (LS, 1059; HGS, 2:78; см. также Jos., JW, 1:234, 515). Как СЛОВО, Иисус являет откровение Отца творению (см. ст 18). Борген, принимая толкование Филона, полагает, что данный стих является изложением Быт 1:1; дополнительную библиографию см. в Haenchen, 145-47.
2 ούτος (G3778) указат. prop. пот. masc. этот. Относится ко всему предыдущему определению, акцентируя его (Westcott).
3 πάντα δι'αύτοΰ "все вещи (были) через Него". Эта фраза кажется особенно подходящей для описания роли Логоса как Посредника между Богом и миром (Schlatter).
έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι становиться. Творческая деятельность рассматривается в противопоставлении длительному существованию в ст. 1-2 (RWP; Теппу).
χωρίς тот предл. с gen. без, вне. Здесь предполагается как причинный оттенок, так и оттенок присутствия (Brown).
γέγονεν perf. ind. act. от γίνομαι (G1096) О возможных грамматических конструкциях см. Brown; 1QH 1:20; 1QS 3:15. Perf. здесь подчеркивает существующие результаты наряду с выполненным действием. Акцент здесь ставится не на процессе сотворения, как раньше, но на продукте сотворения. О проблемах этого текста см. ТС, 195-96; Kurt Aland, "Liber die Bedeutung eines Punktes: Eine Untersuchung zu Joh 1, 3/4" ZNW 69 (1968): 174-209; Schnackeaburg; SPJ, 17-44. Разные толкования ст. 3-4 см. в SPJ, 45-89.
4 ζωή (G225) жизнь. Право и сила даровать жизнедеятельность, оживлять. Здесь речь идет об одной конкретной части творения: человечестве (Lightfoot). Все, что сотворено, постоянно обязано ему своим существованием (Becker; DJG, 469-71).
φως (G5457) свет. То, что позволяет людям видеть деяния Бога в мире (Hoskyns). Акцент ставится на источнике и назначении света (Carson; Peder Borgen, LOGOS Was the True Light and Other Essays on the Gospel of John [Trondheim: Tapir Publishers, 1983]; ср. также R.E.Brown, "The Qumran Scrolls and the Johannine Gospel and Epistles" CBQ 17 [1955]: 403-419; 559-74; BTNT, 203-204; DJG, 472-73).
των ανθρώπων gen. pl. от άνθρωπος человек. Obj. gen., свет нужен людям, чтобы они видели, каковы они и каков Бог.
5 σκοτίς (G4653) dat. sing. тьма. Тьма рассматривается как противоположность света и противопоставляется ему. Фигура речи, описывающая состояние мира, омраченного грехом.
φαίνει praes. ind. act. от φαίνω (G5316) светить. Praes. означает: "свет продолжает сиять" (RWP).
κατέλαβεν aor. ind. act. от καταλαμβάνω т.2898) ухватывать, хватать, преодолевать, усваивать, понимать. Обобщающий аорист рассматривает все действие целиком в противопоставлении свету, который продолжает сиять. Возможно, Иоанн имел в виду оба значения гл.: тьма не может ни постичь, ни преодолеть свет (Barrett). Здесь гл. может также относиться к признанию и принятию истины откровения (Beasley-Murray); о разных возможностях см. PJP, 89-92. Он считает, что это значит: "хватать" "преодолевать нежелательным или враждебным образом". О важности жизни и тьмы в свитках Мертвого моря см. 1QS 1:9-10; 2:16; 3:13; 3:20; 1 QM 1:7, 9; Morris, Studies, 324f; Ladd, 234-36; J.H.Charlesworth, "A Critical Comparison of the Dualism in 1QS iii, 12-iv, 26 and the 'Dualism' contained in the Fourth Gospel" NTS 15 (1969): 389-418. Этот стих можно почти что считать кратким изложением Евангелия:
1) Свет вторгается в царство тьмы;
2) сатана и его подданные сопротивляются свету, но не способны разрушить его могущество;
3) Свет одерживает победу, несмотря на противостояние (Blum; Теппу).
6 απεσταλμένος perf. pass. part. от άποστέλλω (G89) посылать, отправлять, посылать с поручением в качестве личного представителя (TDNT; EDNT). Perf. подчеркивает существующий результат. Adj. part. описывает появившегося человека. Предлог указывает на неизменный характер его миссии (Morris). Иоанну было дано божественное поручение, он был избран, чтобы подготовить приход Света; в этом заключалась ценность его свидетельства. Такова была причина его свидетельства, раскрывавшего истинную природу Света (Beasley-Murray; Carson; Blum; Morna D. Hooker, "John the Baptist and the Johannine Prologue" NTS 16 [1969/70]: 354-58; DJG, 383-91).
παρά (G3844) с gen. от, от имени. Здесь нет указания на такие близкие отношения, как в ст. 1 (Morris). Иоанн должен подготовить мир к приходу Света (PJP, 86).
7 ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить.
μαρτυρήση aor. conj. act. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать, быть свидетелем. Обобщ. aor. рассматривает разные моменты его свидетельства как единое целое. На эффективность его свидетельства ясно указывают ст. 19-51.
εις (G1519) предл. для. Используется как идиома вместе с гл. для передачи цели его прихода: чтобы свидетельствовать. Conj. с ίν (G2443) объясняет ранее сказанное (Barrett) или выражает цель.
πιστεΰσωσιν aor. conj. act. от πιστεύω (G4100) верить. Conj. с ίν выражает цель свидетельства — для того чтобы или так чтобы люди поверили в Свет.
8 ήν impf. ind. act., см. ст 1.
εκείνος (G1565) этот, относится к Иоанну в отличие от Христа.
μαρτυρήση aor. conj. act., см. ст 7.
περί τοϋ φωτός относительно света. Иоанн был светильником, но не самим Светом (PJP, 89).
9 άληθινός (G228) истинный, подлинный, настоящий. Свет Иоанна противопоставляется Свету Христа не как ложный, но как несовершенный, слабый. Христос являет совершенство Света, в сиянии которого все прочие огни кажутся тусклыми (Bernard; Morris). Он является подлинным Светом, изначальным и окончательным самооткровением Бога перед человеком (Carson; TDNT; NIDNT; MM; TLNT).
φωτίζει praes. ind. act. от φωτίζω (G5461) проливать свет, давать свет, освещать, просвещать. Привычный praes., указывает, что это его привычное действие. Только Он может прояснить для каждого человека значение и смысл его жизни; это не значит, что Он в буквальном смысле обучает каждого (Lightfoot; Carson). Это помогает человеку видеть Бога и самого себя. Praes. значит, что откровение находится только в Нем (Bulttann) или что Он постоянно светит во тьме нашего века, без указания на всеобщее спасение или откровение. Это может значить, что представление о свете, приходящем с Моисеем, выраженное в Торе, является моделыо для грядущего Света Логоса (PJP, 88).
έρχόμενον praes. med. (dep.) part., см. ст 7. Adj. part. выражает действие, одновременное с действием основного гл. φωτίζει. Может относиться к каждому из рожденных людей или скорее ко Христу как Свету, Который пришел в мир (Brown). Кажется, что лучше всего воспринимать это как антецедент, относящийся к Свету. В свете 3:19 и 12:46 грамматически это скорее относится к приходу Христа в мир (PJP, 87; Carson).
10 έγνω aor. ind. act. 3 pers. sing. от γινώσκω (G1097) знать, признавать; скорее всего, указывает не на интеллектуальное знание, но обозначает "правильно относиться к чему-л." (Morris). Недостаток признания должен быть поставлен в вину не Свету, но вызван сознательным отвержением Света человеком по причине греховности последнего (см. Ин 12:37-43).
11 ϊδια асс. n. pl. от ίδιος (G2398) свой собственный, принадлежащий кому-л., личный. Относится к земле и народу Израиля, которые считались домом и семьей Бога (Westcott; NIDNTT, 2:838-39; W.Pryor, "Jesus and Israel in the Fourth Gospel — John 1:11"
Νου Τ 32 [1990]: 20118; LS; Thucydides, History, 1.141; TLNT). Здесь подчеркивается, что они должны были знать о Нем, Его приходе и Его заявлениях, также как и о великой трагедии их окончательного отвержения.
παρέλαβον aor. ind. act. от παραλαμβάνω miei) получать, принимать чью-л. сторону; общеупотребительный гл., означающий "приветствовать" (RWP). Аог. выражает действие, не зависящее от времени.
12 οσοι nom. от όςος (G3745) сколько бы ни, кто бы ни. Это вводит casus pendens, свободную конструкцию, итог которой подводится последующим prop.
αύτοΐς dat. pl. от αὐτός (G96)(GGBB, 51-52; Bernard; MH, 423ff). Неверие, о котором говорится в Ин 1:11, не является всеобщим.
έλαβον aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) принимать.
εδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать, используется здесь в знач. "давать позволение". Ответственность человека — действовать в ответ на предложение веры, но для дарования этой привилегии необходимо божественное действие.
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf. от γίνομαι (G1096) становиться. Эпэкз. inf. завершает идею, выраженную словом έξουσίαν (G1849). По своей природе люди не являются детьми Бога; только приняв Христа, они становятся детьми Бога и могут насладиться преимуществами спасения, которое исходит от иудеев (Ин 4:22; Barrett; Beasley Murray).
πιστεύουσιν praes. act. part. от πιστεύω (G4100) верить, доверять, полагаться (BAGD; TDNT; NIDNTT; Dennis R. Lindsey, Josephus and Faith: πίστις & πιστεύειν as Faith Terminology in the Writings of Flavius Josephus & in the New Testament (Arbeiten zur Geschichte des Antiken Judenturns und des Urchristen-tums 19; Leiden: Brill 1993). Это правильный отклик на откровение (DJG, 224-25). Part, с предл.
εις (G1519) говорит об активной преданности кому-л. Принятие Иисуса и Его утверждений так же хорошо, как и посвящение Ему своей жизни (Brown; Μ, 67-68).
13 αιμάτων gen. pl. от αιμα (G129) кровь. Возможно, кровь отца и матери, но лучше рассматривать pl. в семитском плане, в знач. кровопролития, насилия (DCH, 2:443-44; GELTS, 11) может иметься в виду кровь, пролитая на жертвеннике (Epistle of Aristeas, 88, 90). Эта и последующие фразы подчеркивают, что никакое человеческое посредничество не имеет и не будет иметь значения для подобного рождения (Barrett).
σαρκός gen. sing. от σάρξ (G4561) плоть. Gen. указывает на источник желания. Здесь слово "плоть" означает не злое начало, противостоящее Богу, но скорее сферу природного, бессильную и поверхностную (Brown). Эта природная воля противопоставлена божественной, так акцентируется идея "преходящей и бренной земной человеческой природы" (EDNT).
έγεννήθησαν aor. ind. pass. от γεννάω (G1080) производить на свет, вынашивать; pass. рождаться. Гл. относится к новому рождению и новому источнику жизни. Обобщ. aor. рассматривает действие в его совокупности.
14 σάρξ плоть (см. ст 13). Здесь это слово обозначает человека целиком; синекдоха (Brown). Оно означает, что Христос разделил с человеком слабости творения (Beasley-Murray).
έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 3. Слово явилось среди людей, облеченное плотью, в образе человека (Barrett). Это изменение состояния противопоставляется его постоянному состоянию, описанному в 1:1 (Теппу, 31; см. J. Painter, "Christology and the Fourth Gospel" AusBR 31 [1983]: 45-62).
έσκήνωσεν aor. ind. act. от σκηνόω (G4637) жить в шатре, селиться. Inch, aor., занимать временное место проживания (Bernard). Плоть Иисуса Христа является новым местоположением присутствия Бога на земле; Иисус заменил Собой древнюю скинию (Brown). Его тело теперь является физическим местом расположения божественного присутствия; имеется в виду воплощение, облечение плотью, а не рождение. Слово является высшим проявлением присутствия Бога среди людей (Carson). Это может также быть намеком на присутствующие временные ограничения человеческой жизни и существования окружающей среды, см. Ин 3:17; 6:38-42,51; 7:29; 8:23; 10:36; 16:28 (Теппу, 33).
έθεασάμεθα aor. ind. med. (dep.) от θεάομαι (G2300) смотреть, как в театре; видеть, созерцать (Brown, 502). Обобщ. aor. рассматривает всю его жизнь как одно наблюдаемое событие. Приписывать слову θεάομαι исключительно духовный смысл в подобном контексте значит сводить на нет свидетельство (Godet, John). Это может также относиться к откровению славы через осуществленные знамения (2:11), к вознесению на крест (19:35) и к пасхальному воскресению (20:24-29; Beasley-Murray). Это ясно показывает, что слава не была воспринята всеми, о чем продолжает свидетельствовать Евангелие (Carson).
δόξαν (G1391) асс. sing. слава; то, что приносит кому-л. почет и хвалу. Здесь имеется в виду проявление присутствия Бога и могущества Его, которые были явлены Израилю во время блуждания в пустыне. Теперь эта слава проявляется в лице Христа (Dodd, 207; TDNT; TLNT). Возможно, это относится к славе, проявившейся в чудесах, перечисленных в евангелии Иоанна (Haenchen).
μονογενούς gen. sing. от μονογενής (G3439) единственный, уникальный. Это слово подчеркивает уникальность отношений между Отцом и Сыном (Morris; EDNT; см. также Ин 3:16). Это не предполагает, что Сын порожден одним Отцом, без участия матери. Напротив, имеется в виду уникальное положение Сына по отношению к Отцу и, следовательно, Его уникальная способность являть откровение Отца (Быт 22:2; Beasley-Murray). О проблемах текста см. PJP, 97.
πλήρης (G4134) полный. Приложение к δόξαν (Carson).
χάριτος gen. sing. от χαρίς (G5485) благодать (TDNT; TLNT).
άληθεία (G225) истина. Эти термины, которые используются вместе, основаны на ветхозаветном представлении о благодати (любви и верности) и истине, как связанных с верностью и преданностью Бога Своему завету и народу завета (Barrett). О ветхозаветных основаниях см. Lester J.Kuyper, "Grace and Truth: An Old Testament Description of God and Its Use in the Johannine Gospel" Interpretation 18 (1964): 3-19; TDNT; Мф 9:13; G12:7; Zane Hodges, "Problem Passages in the Gospel of John 1. Grace after Grace" Bib Sac 135 (1978): 34-45. В Евангелии от Иоанна эти слова часто обозначают "вечную реальность, открытую человеку — как саму реальность, так и откровение о ней" (Dodd, 177; DJG, 860-62). Здесь подразумевается личный характер реальности Бога и откровения (Beasley-Murray).
15 μαρτυρεί praes. ind. act., см. ст 7. Hist, praes. придает живость повествованию или является iterat., указывающим на неоднократные свидетельства Иоанна об Иисусе. Может также означать, что свидетельство Иоанна продолжается (Beasley Murray).
κέκραγεν perf. ind. act. от κράζω (G2896) кричать, восклицать. Раввинистический термин, обозначающий громкий голос пророка, который хочет, чтобы его слышали (Hoskyns). Perf., возможно, изображает, как послание достигает ушей слушателей (Bernard; однако см. М, 147). Может также представлять свидетельство Иоанна комплексно, как обобщение всех его деяний (Carson).
πρώτος μου ήν "Он был до меня". Иисус превосходит Иоанна по могуществу, имеет приоритет по положению и времени (Beasley-Murray).
16 πληρώματος gen. sing. от πλήρωμα (G4138) полнота; то, что наполнено, — в пассивном плане — или то, что наполняет, — в активном плане (Morris; TDNT).
καί (G2532) даже, обобщающее.
άντ (G473) вместо, имеется в виду либо замена (старый завет заменен новым заветом [Brown]), либо идея накопления: вся жизнь — дар благодати, и, восприняв одну благодать, она может сменить ее только на другую (Barrett). Свежая благодать заменяет уже принятую, и это происходит постоянно; таким образом, благодать неисчерпаема (Beasley Murray; Теппу, 33). Наиболее вероятная точка зрения — ветхозаветный закон, проявление благодати, заменен новым откровением через Христа, новой благодатью (Carson).
17 ότι (G3754) что, объясняет предшествующее прид. (Haenchen).
εδόθη aor. ind. pass. от δίδωμι (G1325) давать. Обобщ. aor. рассматривает действие как единое целое. Так проявляется контраст между благодатью, данной через закон Моисея, и благодатью, которая явлена через пришествие Христа. Это доминирующая тема всего вступления (Eldon Jay Epp, "Wisdom, Torah, Word: The Joha'inine Prologue and the Purpose of the Fourth Gosper׳, Current Issues in Biblical and Patristic Interpretation: Studies in Honor of Merrill C. Tenney Presented by His Former Students [Grand Rapids: Eerdmans, 1975], 136-38). Богословский пассив имплицитно предполагает, что субъектом действия является Бог.
18 θεός (G2316) Бог. Использование сущ. без артикля подчеркивает Его природу, а не личность. Следовательно, никто не видел подлинной сути божественности (Теппу, 34). Основа этого лежит в Исх 33:20. Во Христе проявляется полное откровение Бога (HSB, 492-93).
έώρακεν perf. ind. act. от όράω (G3708) видеть, смотреть, наблюдать. Perf. указывает, что действие никогда не было совершено.
πώποτε (G4454) когда-л., никогда, ών praes. act. part. от ειμί (G1510) быть.
κόλπον (G2859) лоно, недро. Евр. идиома, обозначающая близкие отношения между ребенком и родителями или между друзьями (Tasker) либо почетное положение (Ин 13:23; TDNT). Здесь подразумевается близкое товарищество.
εις с гл. состояния не выражает движение, но указывает на близкие отношения (GGBB, 360).
έξηγήσατο aor. ind. med. (dep.) от έξηγέομαι выводить, объяснять, пересказывать факты, передавать рассказ. Часто используется, когда речь идет об обнародовании или толковании божественных тайн (Barrett; TLNT). Только Сын, Который имеет саму природу Бога, способен дать человеку подлинное свидетельство о Боге. Этот термин относится к изложению закона раввинами. Это изложение в устах Иисуса имеет особенную силу из-за Его единства с Богом (Beasley-Murray). В результате Он являет нам природу Своего незримого Отца (Blum). Обобщ. aor. рассматривает жизнь Христа как постоянное откровение об Отце. Следовательно, остальная часть Евангелия представляет собой развернутое откровение о Боге Отце (Carson).
19 μαρτυρία (G3141) свидетельство. Чудо воплощения требует свидетельств, которые удостоверили бы его истинность (Теппеу; М. С. Tenney, "The Meaning of Witness in John" Bib Sac 132 [1975]: 229-41).
άπέστειλαν aor. ind. act., см. ст 6.
Λευίτης (G3019) левит. Возможно, здесь левиты сопровождали священников как члены храмовой полиции (Haenchen; JTJ, 207-13).
έρωτήσωσιν aor. conj. act. от έρωτάω (G2065) спрашивать, задавать вопросы. Conj. с ϊν (G2443) указывает на цель их прихода. Здесь нет указания на враждебные намерения (скорее на законные расспросы о том, как Иоанн представляет свою роль). С. J.A. Hickling, "Attitudes to Judaism in the Fourth Gospel" L'Evangile de Jean, Sources, Redaction, Theologie, ed. M. de Jonge (Louvain: University Press, 1977), 347-54.
20 ώμολόγησεν aor. ind. act. от όμολογέω (G3670) соглашаться, признавать. Обобщ. aor. рассматривает действие в его совокупности.
ήρνήσατο aor. ind. med. (dep.) от άρνέομαι (G720) отрицать. Первое слово указывает на готовность к самоотдаче во имя свидетельства, второе — на полноту свидетельства (Westcott). Оба слова вместе означают: "он объявил об этом без всяких оговорок, откровенно" (Brown). Даже его отрицания являются частью его свидетельства о подлинном Христе (Carson). Об Иоанне см. TJ, 63-65; E.Bammel, "The Baptist in Early Christian Tradition" NTS 18 (1971): 95-128; W.Wink, John the Baptist in the Gospel Tradition, Society for New Testament Studies Monograph Series 7 (Cambridge, 1968), 87-115; Martin Stowasser, Johannes der Taufer im Vierten Evange Hum: Eine Untersuchung zu seiner Bedeutung fiirdie johannische Gemeinde, OeBS 12 (Klosterneuburg: Oesterreichisches Katholisches Bibelwerk, 1992); R.L.Webb, John the Baptizer and Prophet: A Socio-Historical Study, JSNTSS 62 (Sheffield: JSOT, 1991). Carl H.Kraeling, John the Baptist (New York: C.Scribner's Sons, 1951); ABD, 3:887-99.
Χριστός (G5547) Христос, Мессия, см. Μ. de Jonge, "Jewish Expectations about the 'Messiah' according to the Fourth Gospel" Jesus Stranger from Heaven and Son of God (Missoula, Mont.: Scholars, 1977), 77-116; DJG, 114-Γ7.
21 ήρώτησαν aor. ind. act., см. ст 19.
άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.) от άποκρίνομαι (G611) отвечать.
Ηλίας (G2243) Илия. Эти ожидания основаны на Мал 4:5-6; ср. Мк 9:11-12; ABD, 2:465-66; ВВС; DJG, 203-206. ό προφήτης (G4396) пророк. Арт. указывает на известного, предсказанного пророка, о котором говорится во Вт 18:15 (Meyer; см. также исследование материала в Meeks; 1QS 9:11; Beasley-Murray).
22 δώμεν aor. conj. act. от δίδωμι (G1325) давать. Conj. с ίν (G2443) для выражения цели.
πέμψασιν aor. act. part. (temp.) masc. dat. pl. от πέμπω (G3992) посылать. Aor. указывает на предшествующее время.
23 έφη impf. ind. act. от φήμι (G5345) говорить (VA, 444-47).
βοώντος praes. act. part. от βοάω (G994) кричать, восклицать. Имеется в виду крик, выражающий сильное чувство (Westcott).
εϋθΰνατε aor. imper. act. от εύθύνω (G2116) выпрямлять, делать прямым.
24 απεσταλμένοι perf. pass. part., см. ст 6.
25 ήρώτησαν aor. ind. act., см. ст 19. Этот вопрос относится уже не к его личности, а к его власти (Haenchen).
βαπτίζεις praes. ind. act. от βαπτίζω (G907) крестить. Praes. изображает повторяющееся действие.
26 άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.), см. ст 21. Здесь Иоанн отказывается от трех титулов Мессии, говоря о себе как о человеке, который лишь прокладывает путь.
εστηκεν perf. ind. act. от ϊστημι (G4739) стоять. Perf. означает: "есть Кто-то, Кто стоит среди вас: Мессия в Израиле, но Он пока скрыт" (Beasley-Murray). Другие варианты прочтения недостаточно обоснованны, в то время как perf. прекрасно подходит к данному пониманию и используется Иоанном именно в таком значении (ТС, 199).
οίδατε perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. По поводу значения этого слова и его отличий от его синонима см. Brown, Appendix 1; VA, 281-87.
27 ερχόμενος aor. pass. (dep.) part. от έρχομαι (G2064) идти, приходить.
ίν (G2443) здесь используется с adj.
άξιος (G514) достойный; с conj., где обычно используется inf. (RWP; Мк 1:7).
αύτοΰ повторяется после rel. pron. и, скорее всего, является семитизмом (Barrett).
ιμάντα асс. от ίμάς (G2438) кожаная тесемка.
υπόδημα (G5266) сандалия, туфля. Развязывать и подносить сандалии входило в обязанности рабов, ученик не должен был выполнять для учителя такой "черной" работы (Bernard; Talmud, Keth 96a; SB, 1:121). Это указывает на возвышенность природы Иисуса (Теппеу). Крещение Иоанна служит подготовкой к явлению еще сокрытого Мессии (Murray).
28 έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 3.
Βηθανίςι dat. sing. Вифания за Иорданом. Настоящее расположение неизвестно; возможно, это было маленькое поселение близ Иерихона (ABD, 1:703-705), или может иметься в виду Батанея (ветхозаветный Васан) на северо-востоке Палестины (Carson; Rainer Riesner, "Bethany Beyond the Jordan [John 1:28]: Topography, Theology and History in the Fourth Gospel" ТВ 38 [1987]: 29-63).
29 επαύριον (G1887) adv. завтра; то есть на следующий день. Слово "день"употреблено в dat. — времени (RWP). В ст. 29, 35, 43 встречается эта фраза; в Ин 2:1 употреблены слова ήμέρα τή τρίτη ("на третий день"). Таким образом, здесь, вероятно, начинается отсчет серии дней (Haenchen). Кульминация этого временного периода приходится на момент первого знамения. О параллелях между этими днями и последней неделей жизни Христа см. Теппеу, 38-39. ϊδ (G2396) aor. act. imper. от όράω видеть ("смотрите"). Это любимое слово Иоанна представляет собой не реальный imper., выражающий приказ, но восклицание, привлекающее внимание (Morris; SB, 2:371; NIDNTT; P.Fiedler, Die Formel "und siehe" im Neuen Testament, 1969).
άμνός (G286) ягненок. Ссылка на приношение агнцев в жертву в ВЗ (ABD, 4:132.). Все, что символизирует подобное жертвоприношение, полностью проявилось в жертве Христа (Morris). Здесь имеется в виду невинность и кротость агнца. Подчеркивается, что страдания не только являются искупительными, но и не вызывают протеста. (JLightfoot). О возможных специфических оттенках смысла см. Morris; Brown. См. С. К. Barrett, "The Lamb of God" NTS 1 (1954/55): 210-18; G. Ashbey, "The Lamb of God" JTS (1977): 63ff; (1978): 62ff; D. Brent Sandy, "John the Baptist's 'Lamb of God' Affirmation in Its Canonical and Apocalyptic Milieu" JETS 34 (1991): 44759. Образы льва и агнца сочетаются в T.Jos. 19:8f; см. также T.Benj. 3; J. С. O'Neill, "The Lamb of God in the Testaments of the Twelve Patriarchs" JSNT 1 (1979): 2-30; DJG, 432-34.
αϊρων praes. act. part. от α'ίρω (G142) поднимать, забирать, уносить, нести (TDNT). Praes. является футуристическим (Brown), вневременным (Bultmann) либо hist. (Godet).
αμαρτία (G266) грех. Ед. число здесь относится ко всей массе греха и вине как его последствию (Godet; Hoskyns). «30.
γέγονεν perf. ind. act., см. ст 3.
πρώτος (G4413) первый, в знач. сотр. Имеет временное значение: "прежде" (Brown). Здесь приоритет коренится в изначальности существования (Blum).
31 ήδειν plperf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. Plperf. относится к прошлому событию или к давнему аспекту состояния (VA, 287-90).
фаνερωθή aor. conj. pass. от φανερόω (G5319) проявлять, прояснять, разоблачать.
ήλθον aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить.
32 έμαρτΰρησεν aor. ind. act. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать. Обобщ. aor. описывает свидетельство Иоанна об Иисусе как Мессии вообще.
τεθέαμαι perf. ind. med. (dep.), см. ст 14. Терминативный perf. подчеркивает продолжающиеся результаты прошлого действия.
καταβαϊvov praes. act. part. от καταβαίνω (G2597) спускаться, ώς (G5613) как.
περιστερά (G4058) голубь.
έμεινε ν aor. ind. act. от μένω (G3306) оставаться. Обобщ. aor. указывает на пребывание голубя целиком. О выражении "Сын Бога" см. Beasley-Murray, 25-26.
33 ηδειν plperf. ind. act. от οιδα знать. Def. perf. со знач. praes. (см. ст 31).
πέμψας aor. act. part., см. ст 22. Subst. part. βαπτίζειν praes. act. inf., см. ст 25. Inf. цели.
ειπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
ϊδης aor. conj. act. 2 pers. sing. от όράω. Conj. cindef. rel. av (G159) обозначает: "каждый, кто"
καταβαΐνον praes. act. part. (adj.), см. ст 32.
μένον praes. act. part. (adj.) пот. n. sing., см. ст 32. О ритуальном омовении водой и об очищении духа см. 1QS 3:7, 8; 4:21.
34 έώρακα perf. ind. act., см. ст 18.
μεμαρτύρηκα perf. ind. act., см. ст 32. Perf. подчеркивает, что его свидетельство продолжалось до момента разговора (Bernard).
35 είστήκει plperf. ind. act. от ϊστημι (G2476) стоять. Plperf. указывает, что они стояли до того, как начался разговор, έκ (G1537) от, из; используется здесь для введения партитивного gen., обозначающего часть от целого (Haenchen).
36 έμβλέψας aor. act. part. от έμβλέπω (G1689) смотреть на кого-л.; предполагает внимательное, пристальное наблюдение (Bernard).
αμνός (G286) агнец (см. Ин 1:29).
περιπατούντι praes. act. part. от περιπατέω (G4043) ходить.
ϊδ aor. imper. act. от όράω видеть (см. ст 29).
37 ήκουσαν aor. ind. act. от ακούω (G191) слышать. Обобщ. aor. относится к разговору и беседе полностью.
λαλοΰντος praes. act. part. от λαλέω (G2980) говорить. Об использовании Иоанном этого гл. см. Morris. ήκολούθησαν aor. ind. act. от άκολουθέω (G190) следовать в качестве ученика. Они последовали за Ним в буквальном смысле и как последователи. Они проявили свою преданность ему после того, как услышали разговор (TNDT).
38 στραφείς aor. pass. part. от στρέφω (G4762) поворачиваться, оборачиваться.
θεασάμενος aor. med. (dep.) part. (temp.) от θεάομαι (G2300) видеть; см. ст 14. Aor. должен обязательно предшествовать этому вопросу.
Τί ζητείτε "что вы ищете?" Здесь этот вопрос имеет значение "где Ты живешь?" — однако истинное его значение здесь: "чего Ты ищешь в жизни?" (Blum).
ραββί (евр.) рабби; букв. мой великий; учитель (TDNT; ABD, 5:600-602).
μεθερμηνευόμενον praes. pass. part. от μεθερμηνεύω (G3177) переводить, толковать.
39 έρχεσθε praes. imper. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) приходить, см. ст 7. όψεσθε fut. imper. med. от όράω (G3708) видеть. Об imper., который сопровождается καί и формой будущего, как о типе семитского conj. см. Beyer, 238-58. ήλθαν aor. ind. act. от έρχομαι, см. ст 7.
είδαν aor. ind. act. от όράω видеть. Было либо 10 ч. утра (римское время), либо 16 ч. — K.Hanhnart, "About the Tenth Hour — on Nisan 15 (John 1, 40)" L'Evangile de Jean BETL 44 Gembloux/Leuven 1977, 335-46; IBC, 1:594-95.
40 άκουσάντων aor. act. part. (adj.) от άκούω (G191) слышать.
άκολουθησάντων aor. act. part., см. ст 37.
41 εύρίσκει praes. ind. act. от εὑρίσκω (G2147) находить. Hist, praes.
πρώτον (G4412) первый, либо в знач. adv. (т.е., сначала он нашел своего брата, а потом кого-л. еще), либо в знач. adj.: первое, что он сделал, это нашел своего брата (Tasker).
εύρήκαμεν perf. ind. act. от εύρίσκω находить.
Μεσσίας (G3323) Помазанник, Мессия, Христос. Возможно, ссылка на то, что говорится далее в Ин 20:31. О термине см. NIDNTT; TDNT; EDNT; UFG, 238-79; Мф 16:16.
μεθερμηνευόμενον praes. pass. part. (adj.) от μεθερμηνεύω (G3177) переводить, толковать.
42 ήγαγεν aor. ind. act. от άγ (G71) вести. έμβλέψας aor. act. part. от έμβλέπω (G1689) смотреть на что-л. Aor. part. указывает, что Он посмотрел, прежде чем говорить.
κληθήση fut. ind. pass. от καλέω (G2564) звать.
ερμηνεύεται praes. ind. pass. от ερμηνεύω (G2059) переводить, толковать.
43 ήθέλησεν aor. ind. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть. Aor. означает: "Он принял решение" субъектом действия, вероятно, является Иисус (Morris).
έξελθείν aor. act. inf. от εξέρχομαι (G1831) выходить. Inf. — дополнение основного гл. ευρίσκει praes. ind. act., см. ст 41.
άκολούθει praes. imper. act. от άκολουθέω, см. ст 37.
45 έγραψεν aor. ind. act. от γράφω (G1125) писать. Выделенное положение гл. может означать, что Филипп и Нафанаил до того обсуждали исполнение этих стихов Писания (Morris). Основная идея Иоанна — это исполнение Иисусом пророчеств ВЗ (Carson). Моисей (Вт 18:18-19) и пророки (Ис 52:13-53:12; Дан 7:13; Мих 5:2-4; Мал 3:1-4) предрекали приход Мессии.
46 τι αγαθόν что-л. хорошее. Насмешливый вопрос (Barrett), связанный с невысокой репутацией Назарета.
έρχου praes. imper. med. (dep.), см. ст 7. Imper. выражает скорее приглашение, чем приказ. Praes. imper. обычно употребляется с гл. движения (VANT, 341-48; особ. 34445).
47 έρχόμενον praes. med. (dep.) part., см. ст 7.
αληθώς (G230) подлинно. H.Kuhli, "Nathanael — 'Wahrer Israelii'? Zum angeblischen attributiven Gebrauch von άληθώς in Joh 1,47" BN 9 (1979): 11-19.
δόλος (G1388) обман, хитрость, мошенничество. Это указание на религиозную и моральную целостность его натуры (Lindars).
48 πόθεν (G4159) откуда.
γινώσκεις praes. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.
άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.) от άποκρίνομαι, см. ст 21.
φωνήσαι aor. act. inf. от φωνέω (G5455) звать. Inf. с предл.
πρό (G4253) выражает время — "прежде" (МТ, 144).
όντα praes. act. part. от ειμί (G1510) быть.
συκή (G4808) смоковница. Рабби часто сидели под смоковницей, когда занимались или учили (Bultmann). Смоковница является символом мирного, благополучного места, где царит безопасность и праздность (3Цар 4:25; Мих 4:4; Зах 3:10). Вероятно, это было место для размышлений о законе (Tenney; Blum; см. также J. R. Michaels "Nathanael under the Fig-Tree [Jn 1, 48; 4, 19]" ET 78 [1966/67]: 182f; C.F.D.Moule, "A Note on "Under the Fig tree in John 1,48.50" JTS 5 [1954]: 210f. По поводу смоковницы см. FFB, 118-19; Oded Boronski, Agriculture in Iron Age Israel, 114-16; РОВ, 103-07; PB, 58-59). Акцент ставится не на смоковнице, а на сверхъестественном знании Христа (Carson).
είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
49 άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.), см. ст 21.
συ βασιλεύς ει τοΰ Ισραήλ "Ты — Царь над Израилем". Отсутствие артикля подчеркивает качество (см. ст 1.
θεός). Это признание личности и миссии Христа (Bengel).
50 ύποκάτω (G5270) с gen. под.
μείζω (G3187) comp. от μέγας великий; comp. более великий. Возможно, это относится к чудесам, описанным в последующих главах.
τούτων pl. gen. от τοΰτο; gen. сравнения, относящийся к его сверхъестественным знаниям.
όψ fut. ind. med. (dep.) от όράω (G3708) видеть.
51 όψεσθε fut. ind. med. (dep.) от όράω видеть.
άνεφγότα perf. act. part. от άνοίγω (G455) открывать. Perf. указывает на завершенное состояние ("быть открытым"). Ссылка на видение Иакова в Быт 28:10 и сл. (Bernard). Более подробно об этом см. HSB, 493-95.
αναβαίνοντας praes. act. part. от άναβαίνω (G305) приближаться. Имеется в виду, что Сын Человеческий является средством заполнения пропасти между землей и небом (Morris).


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.