Библия » Сравнение переводов

2 Петра 1 глава

Второе соборное послание апостола Петра

Синодальный перевод

1 Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
2 благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.
3 Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
4 которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью, –
5 то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
6 в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
7 в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
8 Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.
9 А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.
10 Посему, братия, более и более старайтесь делать твёрдым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,
11 ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
12 Для того я никогда не перестану напоминать вам о сём, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине.
13 Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием,
14 зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
15 Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.
16 Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.
17 Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Моё благоволение».
18 И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.
19 И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,
20 зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.
21 Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.

Лингвистический. Роджерс

1 άπόστολος (G652) апостол, избранный кем-л. для выполнения поручения от имени избравшего, ради избравшего и с помощью его власти (TDNT; EDNT; TLNT; см. Рим 1:1). Nom. в аппозиции к Симону Петру и без артикля подчеркивает качество.
ισότιμος (G2472) с тем же почетом, равный по привилегиям, статусу или общественному положению. Здесь слово может иметь значение "обладающий равными привилегиями" "в равной мере привилегированный" то есть вера дает равные привилегии (Mayor), или равный по статусу или положению (Bauckham; Grundmann).
ήμϊν dat. pl. от έγ (G1473) я; "с нами". Это может быть сравнение иудеев и не-иудеев, обладающих равными правами; но скорее всего речь идет об апостолах, которые были непосредственными свидетелями откровения (ср. 2Пет 1:16), и христианах во втором и даже третьем поколении (Kelly; Bigg).
λαχοΰσιν aor. act. part. от λαγχάνω (G2975) получать по жребию, достигать. Предполагается милостивый дар, Бог дарует всем христианам равные права в Своем городе (Bigg).
πίστις (G4102) вера. Здесь вера понимается не как доктрина, но как способность доверять Богу, дарованная Им и ведущая человека к спасению (Green).
δικαιοσύνη (G1343) dat. sing. праведность.
τοΰ θεοΰ (G2316) Бога. Субъектный gen., Бог — Тот, от Кого исходит праведность. Один определенный артикль с двумя именами θεοΰ.
Ίησοΰ означает, что они оба — одно лицо, и подчеркивает божественность Иисуса (GGBB, 270-77).
2 πληθυνθείη aor. opt. pass. от πληθύνω (G4129) умножать, увеличивать; pass. умножаться, расти, увеличиваться; здесь: "да умножится вам благодать и мир еще больше" (BAGD). Opt. используется для выражения пожелания (RWP; GGBB, 483; см. 1Пет 1:2).
έπίγνωσις (G1922) знание, направленное на конкретный объект, может быть более детальным или полным (Mayor, 171-74; Bauckham).
3 θείας gen. sing. от θείος (G2304) божественный. Термин "Божественная сила" относится к Богу. Подобное выражение было также обнаружено в стратоникейском декрете, в надписи в честь Зевса и Гекаты (BS, 460-68; ММ).
δυνάμεως gen. sing. от δύναμις (G1411) сила. Gen. как подлежащее part. δεδωρημένης.
ευσέβεια (G2150) набожность, истинная вера, которая проявляется в почитании божественного и величественного при молитве, а в жизни выражает в активном послушании богам (MNTW, 67ff; TDNT; NIDNTT; см. 1Тим 2:2).
δεδωρημένης perf. med. (dep.) part. от δωρέομαι (G1433) давать в дар, дарить (BAGD; GELTS, 124; MM). Gen. abs., сопутств. part. переводится как гл. в основной форме. Perf. подчеркивает длительность дара.
καλέσαντος aor. act. part. от καλέω (G2564) звать.
άρετή (G703) добродетель, великолепие, проявление божественной силы и божественные деяния (см. 1Пет 2:9). Dat. здесь может быть instr.: "посредством" — или dat. преимущества: "для" (RWP).
4 δι' ών (G1223; G374s) через которые. Антецедент rel. pron., вероятно, слов δόξη и άρετή (Bigg).
τίμιος (G5093) почетный, ценный.
μέγιστος (G3176) величайший, великолепный; элативный superl., очень великий.
επάγγελμα (G1862) обещание, обетование.
δεδώρηται perf. ind. med. (dep.) от δωρέομαι (G1433) давать в дар (см. ст 3).
γένησθε aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Conj. с ίν (G632) используется для выражения цели.
κοινωνός (G2844) соучастник, совладелец (TDNT; EDNT).
φύσις (G5449) природа. Петр не имеет в виду, что человек становится частью божества, скорее те, кто принимает Христа, разделяет с Ним Его славу (Green; Kelly).
άποφυγόντες aor. act. part. от άποφεύγω (G668) избегать, полностью избегать.
έπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть, страсть (DNP, 2:542-44).
φθορά (G5356) порча. Основное значение этого слова — не внезапное разрушение из-за применения внешней силы, а внутренний упадок, "гниль" (Mayor, 175-79).
5 σπουδή (G4710) старание, усилие (TLNT; Bauckham).
παρεισενέγκαντες aor. act. part. от παρεισφέρω (G3923) прилагать. Используется как идиома со словом σπουδήν и выражает приложение усилий. Мы со своей стороны должны вложить все усилия, какие только можем, в отношения с Богом, Который со Своей стороны сделал очень много (Green; Bigg; Kelly; Mayor; BS, 361).
επιχορηγήσατε aor. imper. act. от έπιχορηγέω (G2023) снабжать дополнительно, обеспечивать всем необходимым хор (RWP).
Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности. Предложное сочетание имеет накопительное значение: "добавлять средств" "снабжать большим, чем ожидалось и требовалось" (Mayor), "давать обильно, щедро" (Kelly; Green; Bigg; см. Гал 3:5; 1Пет 4:11).
έν (G1722) с dat. в. Значение таково: так как вы верите, давайте не будем хвалиться добродетелью (Huther).
πίστις (G4102) вера. Здесь должна пониматься субъектно, как верность и преданность христианскому учению, а не само учение (Kelly).
άρετή (G703) добродетель, моральная энергия. В классические времена это слово обозначало дарованную богом силу или способность к совершению героических дел: военных, спортивных или творческих подвигов или героического поведения. Эту способность приходилось демонстрировать в опасных ситуациях. Основное значение слова, таким образом, — исключительность выдающегося человека. Аристотель в своей этике обозначает этим словом правильное поведение, или умение придерживаться золотой середины. Стоики связывали его с природой, они учили, что совершенство добродетели заключается в гармонии с природой (Mayor; TDNT; ВВС; GPR, 25; КР, 1:530-31).
γνώσις (G1108) знание.
6 εγκράτεια (G1466) самоконтроль; букв. "удержание себя в рамках" (RWP; Гал 5:23).
7 φιλαδελφία (G5360) братская любовь, привязанность к брату-верующему в Христа. В НЗ этот термин приобрел строго специальное значение, ограничивающее его применение братьями по вере (LN, 1:292; об употреблении слова φιλάδελφος в нехристианском контексте в Вифинии см. NDIEC, 2:103; 3:87).
8 ταύτα nom. pl. от ούτος (G3778) этот; "эти вещи"; то есть "владение этими качествами и их постоянное развитие" (Mayor).
υπάρχοντα praes. act. part. от ύπάρχω (G5225) быть, существовать.
πλεονάζοντα praes. act. part. от πλεονάζω (G399) изобиловать, расти. У писателей-классиков это слово обозначало изобилие, даже излишек: иметь чего-л. слишком много, преувеличивать. Но христианского рвения никогда не может быть слишком много (Mayor). Praes. подчеркивает длительное действие.
άργός (G692) неактивный, бездеятельный, праздный.
άκαρπος (G175) неплодотворный.
καθίστησιν praes. ind. act. от καθίστημι (G2525) приводить кого-л. на место, делать (Bigg).
9 πάρεστιν praes. ind. act. от πάρειμι (G3918) быть рядом, присутствовать.
τυφλός (G5185) слепой.
μυωπάζων praes. act. part. от μυωπάζω (G3467) быть близоруким. Это слово обозначает непроизвольное прищуривание близорукого, чтобы лучше видеть; это может быть поправкой или ограничением понятия слепоты (Mayor; о глазных заболеваниях см. DNP, 2:277-79). С другой стороны, это может означать, что кто-л. "закрывает глаза на истину" и подчеркивает ответственность верующего (Kelly; NW, 2, 11:1387; Bauckham).
λήθη (G3024) забывчивость.
λαβών aor. act. part. от λαμβάνω (G2983) брать, принимать. Используется в выражении "принимать забывчивость" то есть "прощать". Part, может быть причинным: "потому что он забыл" (Bigg).
καθαρισμός (G2512) очищение.
πάλαι (G3819) старый.
10 διό μάλλον (G1352; G3123) посему более того (Bigg).
σπουδάσατε aor. imper. act. от σπουδάζω (G4704) спешить, стремиться, прилагать усилия, усердствовать, активно участвовать (TLNT). Это слово подчеркивает срочность его просьбы: они должны решиться жить для Бога (Green).
Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
βέβαιος (G949) твердый, надежный. Используется с inf. в значении удостоверять, подтверждать, доказывать. В папирусах — термин, обозначающий юридическую гарантию (Mayor; BS, 107; TDNT; TLNT; см. 1Кор 1:6).
κλήσις (G2821) зов. έκλογή (G1589) избрание, выбор.
ποιεΐσθαι praes. med. inf. от ποιέω (G4160) делать, поступать. Med. может означать "делать" или "делать что-л. для себя или с собой" (BAGD). Используется с adj. в значении "поручаться" "гарантировать". Святая жизнь — доказательство призванности человека и его избранности. Inf. является эпэкз., или дополнением, поясняющим гл. σπουδάσατε.
ποιοΰντες praes. act. part. от ποιέω (G4160) делать. Part, может обозначать средство ("делая так") или условие ("если вы постоянно будете так поступать").
ού μή (G3756; G3361) никогда.
πταίσητε aor. conj. act. от πταίω (G4417) спотыкаться. Conj. с двойным отр. усиливает отр. значение.
ποτε (G4218) когда бы ни; поcле ού μή, никогда.
11 πλουσίως (G4146) adv. богато.
έπιχορηγηθήσεται fut. ind. pass. от έπιχορέω (G2023) снабжать дополнительно (см. ст 5).
είσοδος (G1529) вход.
βασιλεία (G932) царство.
12 μελλήσω fut. act. ind. от μέλλω (G3195) собираться, быть на грани. Гл. используется с inf. для выражения идеи: "Я позабочусь напомнить вам". Эта мысль об обязанности напомнить читателям снова появляется в стихах 13 и 15, и в 3:1 (Mayor; RWP).
άε (G104) всегда, когда бы ни. Подразумевается, что они часто общались (Mayor).
ύπομιμνήσκειν praes. act. inf. от ύπομιμνήσκω (G5279) напоминать.
καίπερ (G2539) хотя. Используется с part. для выражения уступки.
είδότας perf. act. part. от οίδα (G1492) знать (ND, 344f). Def. perf. со значением praes. έστηριγμένους perf. pass. part. от στηρίζω (G4741) устанавливать, учреждать, усиливать. Perf. обозначает устойчивое состояние. Part, используется для выражения уступки.
παρούση praes. act. part. от πάρειμι (G3918) присутствовать.
13 ήγούμαι praes. ind. med. (dep.) от ήγέομαι (G2233) полагать, думать, έφ' οσον (G1909; G3745) так долго, как.
σκήνωμα (G4638) шатер. О сравнении тела с шатром см. 2Кор 5:1; Mayor.
διεγείρειν praes. act. inf. от διεγείρω (G1326) будить ото сна, возбуждать. Предложное сочетание перфектно; окончательно пробуждать или возбуждать (RWP; Mayor). Эпэкз. inf. объясняет, что Петр считает правильным.
ύπόμνησις (G5280) память, напоминание.
14 εΐδώς perf. act. part. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes. Причинное part., "потому что я знаю"
ταχινός (G5031) скорый, быстрый. Это слово МОжет означать внезапность или скорость (Bigg).
άπόθεσις (G595) снятие. Может обозначать снятие одежды (Bigg; Kelly; TDNT).
έδήλωσέν aor. ind. act. от δηλόω (G1213) делать явным, прояснять (BAGD). О пророчестве, которое вн имеет в виду, см. Bauckham.
15 σπουδάσω fut. ind. act. от σπουδάζω (G4704) стараться (см. ст 10).
καί (G2532) даже. Здесь он говорит о распоряжениях, касающихся их после его смерти (Mayor).
εκάστοτε (G1539) каждый раз, при каждой возможности; то есть когда в этом будет необходимость (Mayor).
έξοδος (G1841) уход, исход. Здесь обозначает смерть (Bigg; Green).
ποιεΐσθαι praes. med. inf. от ποιέω (G4160) делать, поступать. С именем μνήμη (G3420) память, воспоминание. Inf. используется для дополнения значения основного гл.: "делать усилие, чтобы вспомнить".
16 σεσοφισμένοις perf. pass. part. (adj.) от σοφίζω (G4679) делать мудрым, быть мудрым, вести себя мудро, разумно рассуждать, задумывать мудро (Mayor; Kelly; BAGD). Здесь в значении хитро задуманный, рассчитанный для обмана. Perf. обозначает состояние или условие.
μύθος (G3454) миф, сказка. Это мифическая история о богах, сотворении мира, чудесных событиях и т. п. (Kelly; NIDNTT; TDNT; Bigg; Mayor; GPT, 120f). Очевидно, насмешники из 2Пет 3:3 говорили, что христианская вера основана на выдуманных пророчествах (Mayor).
έξακολουθήσαντες aor. act. part. от έξακολουθέω (G1811) следовать, покоиться, с dat. Иосиф Флавий использует это слово, говоря, что Моисей дал закон не так, как другие, которые следовали мифам: τοις μύθοις έξακολουθήσαντες (Jos., Ant., 1:21-23; NW, 2. И.-1389-91; об использовании в папирусах см. MM).
Aor. обозначает, что действие не было выполнено.
έγνωρίσαμεν aor. ind. act. от γνωρίζω (G1107) делать известным. Aor. указывает на завершенное действие.
παρουσία (G3952) приход. Это слово часто использовалось как термин для обозначения явления бога или приезда царя или правителя (Schelkle; TDNT; TLNT; 1Фес 3:13).
έπόπτης (G2030) тот, ко видит своими глазами, свидетель (см. Лк 1:2).
γενηθέντες aor. act. part. от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Aor. обозначает специфическое событие.
μεγαλειότης (G3168) величие. Это божественное величие, здесь оно проявляется в преображении Иисуса (Green).
17 λαβών aor. act. part. (temp.) от λαμβάνω (G2983) брать, принимать. Aor. указывает на завершенное событие.
τιμή (G5092) честь. Здесь это слово обозначает возвышенное положение Иисуса, которое обусловлено Его статусом Сына, в то время, как δόξαν указывает на сияние, излучаемое преображенным Иисусом, часть великолепного света, который, согласно ВЗ, свойствен Богу по самому Его существу (Kelly; Mayor).
ένεχθείσης aor. pass. part. от φέρω (G5342) приносить, нести. Произносить слово, объявление, обвинение, речь; относится к божественному заявлению, как прямому, так и косвенному (BAGD).
τοιόσδε (G5107) такой, подобный, такого рода. Обозначает уникальность того, о чем говорится далее (BAGD).
μεγαλοπρεπής (G3169) великолепный, возвышенный, величественный. В папирусах — термин для обозначения чести и уважения по отношению к политическим деятелям. Когда в Египте готовились к приему римского поела, в инструкциях было сказано: "надо принять его с особым великолепием" (ММ; Mayor; TLNT; NDIEC, 2:108-9). Для иудеев типично делать подобные заявления по отношению к Самому Богу (Schelkle; Bauckham).
δόξης gen. sing. от δόξα (G1391) слава. Gen. описания.
αγαπητός (G27) любимый, возлюбленный.
εύδόκησα aor. ind. act. от εύδοκέω (G2106) быть довольным, быть удовлетворенным. Это удовольствие Отца, Который распространяет Свою славу на Иисуса (Green).
18 ήκούσαμεν aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать, слушать.
ένεχθεΐσαν aor. pass. part. от φέρω (G5342) нести, брать. Temp. part., "когда мы были взяты"
όντες praes. act. part. от ειμί (G1510) быть. Temp. part., "когда (в то время, как) мы были на священной горе". Praes. обозначает на одновременное событие с действием основного гл.
19 έχομεν praes. ind. act. от εχω (G2192) иметь.
βεβαιότερον comp. от βέβαιος (G949) твердый, надежный; comp. более уверенный, более надежный. Об этом слове, см. ст 10. Петр говорит, что Священному Писанию надо верить больше, чем личному опыту: "если вы не верите мне, обратитесь к Писаниям" (Green).
προφητικός (G4397) пророческий, принадлежащий пророку. Пророческое слово — частое выражение, обозначающее ВЗ как единое целое, а не только книги пророков (Kelly).
καλώς (G2573) adv. хорошо.
ποιείτε praes. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
προσέχοντες praes. act. part. от προσέχω (G4337) помнить о чем-л., остерегаться (RWP). Part, может быть условным ("если вы обратите внимание") или выражать образ действия или средство хорошего поведения ("обращая внимание на").
λύχνφ dat. sing. от λύχνος (G3088) светильник.
φαίνοντι praes. act. part. от φαίνω (G5316) сиять. Praes. подчеркивает постоянное сияние.
αύχμηρός (G850) сухой, грязный, мутный, темный, пыльный. Это не абсолютная темнота, а загрязненность, в отличие от яркости Мессии (Ис 60:3; Рим 13:12; Mayor; ВВС; RWP; ММ). Это слово может также значить "грязный" в смысле пыльный, лишенный яркости и блеска; свет делает пыль видимой и дает возможность ее удалить (Т; Green).
τόπος (G5117) место. Фраза αύχμηρω τόπφ описывает мир как он есть в настоящее время: в НЗ он постоянно определяется как темный (Kelly).
έω ού (G2193; G3739 пока не, доколе. Temp, союз с conj. — обычный оборот для обозначения fut. (RWP; Mayor).
διαυγάση aor. conj. act. от διαυγάζω (G1306) светить через, прорываться сквозь, восходить (BAGD). Это первые лучи рассвета, пробивающиеся сквозь тьму (Mayor). Conj. в indef. temp. прид. φωσφόρος (G5459) несущий свет, светоносный, утренняя звезда; то есть планета Венера. Это известный образ, из знаменитого пророчества в Чсл 24:17 — "восходит звезда от Иакова" — в иудаизме это считалось предвещанием прихода Мессии (Kelly); приход Мессии сравнивается с рассветом также в Мал 4:2 (Mayor). Об эсхатологическом и мессианском толковании Чис.
24:17 в свитках Мертвого моря см. 1 QM11, 6-7f. Во времена Древней Греции и Рима этим термином обозначалась не только утренняя звезда (Венера), но также цари и божества (Green; КР, 5:1179-80; ММ).
аνατείλη aor. conj. act. от άνατέλλω (G393) подниматься, восходить.
έν ταΐς καρδίαις в ваших сердцах. Эта фраза может быть связана с part. из ст. 20, со значением: "знание первого и величайшего в ваших сердцах". Или же восход утренней звезды в сердцах христиан символизирует рассвет надежды: "надежда на День грядущий явлена христианам" (Green; Mayor).
20 γινώσκοντες praes. act. part. от γινώσκω (G1097) знать. Part, может быть причинным или продолжать оборот из ст. 19 ("вы сделаете хорошо, если обратите внимание"), определяя дух и чувство, с которым надлежит читать Писание: "прежде всего признавая ту истину..." (Mayor). Praes. обозначает постоянное знание.
πάσα nom. sing. fem. от πάς (G3956) весь. Используется с отр.
ού (G3756) в значении "ни единого" (BG, 151; RG, 753). В форме sing. слово πάς без артикля значит "каждый" в распределительном смысле; "каждый отдельно взятый" (BG, 61).
προφητεία (G4394) послание пророка, пророчество.
γραφή (G1124) Писание. В НЗ обычно обозначает ВЗ (Kelly).
ίδιος (G2398) собственный. Это признак лжепророка: говорить "собственные вещи" от себя (Mayor).
έπίλυσις (G1955) разрешение, толкование, объяснение. Это почти равно вдохновению (Green; Mayor; MM). Gen. (аблатив) здесь указывает на источник. Петр говорит о божественном происхождении Писания, а не о его правильном толковании (Green).
γίνεται praes. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
21 θελήμα (G2307) воля. Здесь instr. dat. ήνέχθη aor. ind. pass. от φέρω (G5342) нести. Нести, передавать или изрекать божественные откровения, кроме того, может иметь значение "производить" "порождать" (BAGD; Τ).
Aor. указывает на завершенное действие.
φερόμενοι praes. pass. part. от φέρω (G5342) нести; pass. быть принесенным, быть порожденным. Praes. описывает развивающееся действие. Это слово определяет корабль, уносимый ветром (см. Дея 27:15,17). Метафора относится к пророкам, поднимающим паруса, а Дух Святой наполняет их и несет в том направлении, в котором хочет. Люди говорят; Бог говорит (Green). Part, выражает одновременность. έλάλησαν aor. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить. О богодухновенности Писания см. 2Тим 3:16.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.