Римлянам 3 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → Лингвистический. Роджерс

Синодальный перевод

1 Итак, какое преимущество быть Иудеем, или какая польза от обрезания?
2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
3 Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
4 Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: «Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоём».
5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому рассуждению).
6 Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что ещё меня же судить, как грешника?
8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
9 Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
10 как написано: «нет праведного ни одного;
11 нет разумевающего; никто не ищет Бога;
12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного».
13 «Гортань их — открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их».
14 «Уста их полны злословия и горечи».
15 «Ноги их быстры на пролитие крови;
16 разрушение и пагуба на путях их;
17 они не знают пути мира».
18 «Нет страха Божия перед глазами их».
19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.
21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
23 потому что все согрешили и лишены славы Божией,
24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25 которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26 во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
27 Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры.
28 Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
29 Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.

Лингвистический. Роджерс

1 περισσός (G4063) чрезмерный; здесь: преимущество, нечто превосходящее, по качеству и количеству (SH*).
ὠφέλεια (G5622) выгода, польза. Об использовании риторических вопросов для ясности изложения см.* BD*, 262.
περιτομή (G4061) обрезание. Gen.* источника: «выгода, источником которой является обрезание». Артикль и pl.* форма гл.* в ст. 2 указывает, что речь идет обо всем народе. Обрезание упоминается здесь в фигуральном значении (метонимия) — здесь это признак, указывающий на Завет и вытекающие из него блага. Павел относится к обещаниям Завета, данного Аврааму, как к преимуществу Израиля (см.* Lewis Johnson, Jr., “Studies in Romans: The Jews and the Oracles of God”, Bib Sac* 130 [1973]: 239).
2 πρῶτον (G4412), adv.* от «первый», на первом месте.
ἐπιστεύθησαν aor.* ind.* pass.* от πιστεύω (G4100) доверять; pass.* пользоваться доверием.
λόγιον (G3051) изречение, пророчество. Здесь относится к ветхозаветным обещаниям. (Johnson, “The Jews and the Oracles of God”, 240−46; Byrne*). Acc.* используется после гл.* в pass.*
3 ἠπίστησαν aor.* ind.* act.* от ἀπιστεύω (G569) не верить, отказываться верить; или со знач. быть неверным (SH*). О префиксе в качестве отр. см.* Рим 1:20.
ἀπιστία (G570) неверие, неверность.
καταργήσει fut.* ind.* act.* от καταργέω (G2673) делать недействительным, непригодным (SH*).
4 γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) быть, становиться. В данной фразе: «да не будет». Это высказывание предотвращает неправильный вывод, который можно сделать из вышесказанного (SMT*, 79; Dunn*). Opt.* выражает желание, здесь отрицательное, предупреждение (GGBB*, 482).
γινέσθω praes.* imper.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096). Здесь: быть найденным; то есть становиться, связано с нашим восприятием (Lightfoot, Notes*).
δέ (G1161) но. Противопоставление означает: «хотя каждый человек может быть уличен во лжи» (RWP*).
ἀληθής (G227) истинный.
καθώς (G2531) подобно тому как.
γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* подчеркивает завершенное состояние и длительный авторитет записанной истины.
δικαιωθῇς aor.* conj.* pass.* от δικαιόω (G1344) объявлять праведным, оправдывать; pass.* быть объявленным праведным (см.* 2:13).
νικήσεις fut.* ind.* act.* от νικάω (G3528) побеждать, покорять.
κρίνεσθαι praes.* inf.* med.*/pass.* от κρίνω (G2919) судить. Об использовании inf.* с предл.* для выражения одновременного действия см.* MT*, 144f.
5 ἀδικία (G93) неправедность.
συνίστησιν praes.* ind.* act.* от συνίστημι (G4921) сводить вместе, рекомендовать, доказывать, показывать нечто (BAGD*). Это слово развилось из юридического термина «назначать» и значит устанавливать, доказывать (MM*). Используется в cond.* 1 типа, в котором условие ради силы доказательства считается истинным (BG*, 103).
ἐροῦμεν fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ἐπιφέρων praes.* act.* part.* от ἐπιφέρω (G2018) влиять. Придаточное предполагает отрицательный ответ (Barrett*).
6 γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096), см.* ст. 4.
ἐπεί (G1893) так как, если бы это было так; то есть: «если бы наказание всегда предполагало несправедливость» (SH*).
κρινεῖ fut.* ind.* act.* от κρίνω (G2919) судить, см.* ст. 4.
7 ἐν (G1722) посредством, через. Об instr.* использовании предл.* см.* MT*, 252f.
ψεῦσμα (G5582) ложь.
ἐπερίσσευσεν aor.* ind.* act.* от περισσεύω (G4052) быть в изобилии, расти.
κἀγὼ (G2504) = καὶ ἐγώ. Слово καί (G2532) затем, используется для введения основной части cond.*, указывает на ранее выраженное обстоятельство (BG*, 155).
ἁμαρτωλός (G268) греховный, грешник.
κρίνομαι praes.* ind.* pass.* от κρίνω (G2919) судить, см.* ст. 4.
8 μή (G3361) используется в риторическом вопросе, на который ожидается ответ «нет» (RWP*; Cranfield*; Kuss*; Byrne*).
βλασφημούμεθα praes.* ind.* pass.* от βλασφημέω (G987) хулить, богохульствовать (TLNT*; TDNT*).
ὅτι (G3754) речитатив, эквивалент границ цитаты (RG*, 95If).
φασίν praes.* ind.* act.* от φημί (G5346) говорить.
λέγειν praes.* inf.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Inf.* в косвенной речи.
ποιήσωμεν aor.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать, совершать. Побудительный conj.* «давайте сделаем», или совещательный conj.*, «совершим ли мы».
ἔλθῃ aor.* conj.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ὧν gen.* pl.* от ὅς (G3739) rel.* pron.* чей. Относится ко всем, кто делает такие парадоксальные выводы (Lightfoot, Notes*; Dunn*).
κρίμα (G2917) суд
ἔνδικος (G1738) справедливый.
Об этом отрывке см.* Lewis Johnson, Jr., “Studies in Romans: Divine Faithfulness, Divine Judgment, and the Problem of Antinomianism”, Bib Sac* 130 (1973): 329−37; Cranfield*; Moo*; C. H. Cosgrove, “What if Some Have Not Believed? The Occasion and Thrust of Romans 3:1−8”, ZNW* 78 (1987): 90−105.
9 προεχόμεθα praes.* ind.* med.*/pass.* от προέχω (G4284) превосходить, быть первым; med.* иметь преимущество, иметь какую-л. защиту; pass.* быть превзойденным, находиться в менее выгодном положении (BAGD*; SH*; Käsemann*; Moo*; Fitzmyer*, 330−31; Byrne*).
πάντως (G3843) не все вместе, ограниченное количество, часть (Barrett*; см.* Lewis Johnson, Jr., “Studies in Romans: The Universality of Sin”, Bib Sac* 131 [1974]: 166; Fitzmyer*, 331).
προῃτιασάμεθα aor.* ind.* med.* (dep.*) от προαιτιάομαι (G4256) выдвигать предыдущее обвинение, обвинять, инкриминировать. Относится к судебному языку (Godet*).
εἶναι praes.* inf.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Inf.* в косвенной речи.
10 γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* указывает на постоянный и авторитетный характер написанного (MM*).
δίκαιος (G1342) праведный, соответствующий стандартам Бога. Praed.* nom.* без артикля подчеркивает особенность.
εἷς (G1520) один.
О составном характере последующей цитаты см.* Fitzmyer*, Essays, 66f; Dunn*; Cranfield*.
11 συνίων praes.* act.* part.* от συνίω (G4920) понимать. Part.* в роли subst.*
ἐκζητῶν praes.* act.* part.* от ἐκζητέω (G1567) искать. Part.* в роли subst.* Praes.* указывает на привычное действие.
12 ἐξέκλιναν aor.* ind.* act.* от ἐκκλίνω (G1578) отворачивать, отвращать.
ἅμα (G260) вместе.
ἠχρεώθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀχρέομαι (G889) быть бессмысленным, бесполезным. Идея евр.* слова (אלח, DCH*, 1:289): поступать дурно, скисать — о молоке (Lightfoot, Notes*; Dunn*). Inch.* aor.*, «становиться бесполезным».
ποιῶν praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160), см.* ст. 8.
χρηστότητα acc.* pl.* от χρηστότης (G5544) добро в самом широком смысле, с идеей полезности (SH*).
13 τάφος (G5028) могила.
ἀνεῳγμένος perf.* pass.* part.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
λάρυγξ (G2995) гортань.
ἐδολιοῦσαν impf.* ind.* act.* от δολιόω (G1387) обманывать, практиковать или использовать обман. Об impf.* от согласованных гл.* с окончанием aor.* см.* MH*, 195.
ἰός (G2447) яд.
ἀσπίς (G785) аспид, египетская кобра (RWP*). Акцент здесь — не на злобной природе, а на быстром, фатальном действии яда (ZPEB*, 5:366; DDD*, 1407−10).
χεῖλος (G5491) губа.
14 ἀρᾶς (G685) gen.* проклятие (TDNT*).
πικρία (G4088) горечь.
γέμει praes.* ind.* act.* от γεμέω (G1073) быть полным.
15 ὀξεῖς pl.* от ὀξύς (G3691) проворный, быстрый.
ἐκχέαι aor.* inf.* act.* от ἐκχέω (G1632) лить, проливать.
αἷμα (G129) кровь. Используется как символ насилия и убийства. Возможно, это ссылка на Пр. 1:16.
16 σύντριμμα (G4938) разрушение, уничтожение, раскол (MM*).
ταλαιπωρία (G5004) нищета.
17 ὁδός (G3598) путь, тропа.
εἰρήνη (G1515) мир. Gen.* характеризует тропу.
ἔγνωσαν aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Обобщ.* aor.* подчеркивает действие без ссылки на время.
18 ἀπέναντι (G561) перед, в присутствии.
19 οἴδαμεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.* (VA*, 281−87).
ὅσα acc.* pl.* от ὅσος (G3745) сколький; здесь: что бы ни.
λέγει praes.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
λαλεῖ praes.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить. Первый гл.* привлекает внимание к содержанию речи, второй — к ее внешней форме (SH*).
ἵνα (G2443) с conj.* выражает цель или результат (BD*, 198; Fitzmyer*, 337).
φραγῇ aor.* conj.* pass.* от φράσσω (G5420) запирать, останавливать, закрывать рот, заставлять человека молчать (BAGD*). Этот образ — ссылка на заседании суда, где обвиняемый не может больше ничего сказать в ответ на обвинения, которые выдвигаются против него (Moo*).
ὑπόδικος (G5267) подвергаемый суду или наказанию; судебный термин, означающий «держать ответ», «быть под следствием». Предполагается, что обвиняемый нарушил закон, таким образом подвергнув себя преследованию и наказанию (Cranfield*). В папирусах это слово относится к должностным лицам, которые держали отчет в своих действиях (MM*).
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться. Conj.* с предшествующим ἵνα (G2443) выражает цель или результат.
τῷ θεῷ (G2316) перед Богом. Dat.* показывает, что Бог является авторитетом в суде, и что Он — потерпевшая сторона (Cranfield*).
20 διότι (G1360) потому что.
ἐξ ἔργων νόμου (G1537; G2041; G3551) перед делами закона, (см.* обсуждение этого у Dunn*; Byrne*, с библиографией).
δικαιωθήσεται fut.* ind.* pass.* от δικαιόω (G1344) объявлять праведным, оправдывать. Fut.* может указывать, что это никогда не произойдет. Весь контекст относится к судебному заседанию и вынесению приговора (SH*; Moo*, 212−18; см.* 2:13). Богосл.* pass.* указывает, что действующим лицом является Бог.
ἐπίγνωσις (G1922) познание, знание. Предлог с генитивом означает «через», «посредством» (IBG).
21 πεφανέρωται perf.* ind.* pass.* от φανερόω (G5319) проявлять, прояснять. Perf.* подчеркивает состояние или условие (K. L. McKay, “The Use of the Ancient Greek Perfect Down to the Second Century A. D.”, Bulletin of the Institute of Classical Studies of the University of London 12 [1965]: 1−21).
μαρτυρουμένη praes.* pass.* part.* (adj.*) от μαρτυρέω (G3140) удостоверять, свидетельствовать.
22 διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ «через веру в Иисуса Христа». Gen.* рекомендуется понимать скорее как объектный, чем как субъектный, «преданность Иисуса Христа» (Moo*; Dunn*; GGBB*, 114−15).
εἰς πάντας (G1519; G3956) всем, для всех.
πιστεύοντας praes.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить. Adj.* part.* описывает неотъемлемое качество.
διαστολή (G1293) различие, отличие.
23 ἥμαρτον aor.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить, ошибаться (TDNT*; EDNT*; BBC*; NIDNTT*, 3:577−83). Aor.* может быть неизменным, подводящим итоги грехов всех людей в прошлом и до настоящего момента, или же может относиться к греху всего человечества через Адама (см.* 5:12; Moo*; Dunn*; VA*, 222; VANT*, 258−59; GGBB*, 503).
ὑστεροῦνται praes.* ind.* med.* от ὑστερέω (G5302) наступать слишком поздно, упускать, промахиваться, недоставать, не хватать, с gen.* (BAGD*; TDNT*; TLNT*). Praes.* указывает на длительное действие. Неудачи происходят постоянно.
δόξα (G1391) слава, проявление божественного совершенства (см.* Рим 1:23). Последующий gen.* θεοῦ (G2316), может быть объектным, не удается передать славу Божью; или субъектным: не удается принять славу, которую дает Бог; или poss.*: не удается ни принять славу, которую дает Бог, ни соответствовать Его образу (Murray*).
24 δικαιούμενοι praes.* pass.* part.* от δικαιόω (G1344) оправдывать. Praes.* является iterat.* и в каждом случае подчеркивает повторяющееся действие (RWP*). О грамматических связях и использовании part.* см.* SH*; Murray*; Cranfield*.
δωρεάν (G1432) свободно, как бесплатный дар, даром, безвозмездно (Fitzmyer*, 347). Adv.* acc.*
χάριτι dat.* sing.* от χάρις (G5485) милость, бескорыстная помощь подчиненному лицу (TDNT*; EDNT*; TLNT*). Instr.* dat.*
ἀπολύτρωσις (G629) искупление, отпущение, освобождение от уплаты цены (APC*, 37−48; GW*, 71f; TDNT*; LDC*; TLNT*; I. Howard Marshall, “The Development of the Concept of Redemption in the New Testament”, RH*, 153−69).
25 προέθετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от προτίθημι (G4388) ставить перед; med.* намереваться, планировать или строить замыслы открыто (SH*).
ἱλαστήριον (G2435) то, что искупает или примиряет, средство искупления или место примирения — например, ветхозаветный Престол Господень (BBC*; DPL*, 784−86; APC*, 167−74; GW*, 38−47; TDNT*; Dunn*; VGG*, 120−31; Wilckens*, 233−43).
αἵματι dat.* sing.* от αἷμα (G129) кровь. Имеется в виду жизнь, отдаваемая в жертву, ссылка на жертвенную смерть Христа (Moo*; APC*, 108−24). Эту фразу можно воспринимать вместе с πίστεως (Hodge*), или лучше с ἱλαστήριον (Morris*).
ἔνδειξις (G1732) доказательство, знак, улика.
διά (G1223) с acc.* из-за.
πάρεσις (G3929) прощение; Христос умер и таким образом продемонстрировал праведность Бога, ибо в прошлом Бог только наблюдал за грехами человека (Barrett*; MRP*, 210).
προγεγονότων perf.* act.* part.* от προγίνομαι (G4266) случаться раньше, случаться в прошлом. Perf.* рассматривает длительное условие. Предложное сочетание имеет временное значение.
26 ἀνοχή (G463) терпение, выносливость (см.* 2:4).
εἶναι praes.* inf.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Артикулированный inf.* с εἰς (G1519) выражает цель или результат.
δικαιοῦντα praes.* act.* part.* acc.* masc.* sing.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* ст. 24). Part.* в роли subst.*
27 καύχησις (G2746) хвастовство.
ἐξεκλείσθη aor.* ind.* pass.* от ἐκκλείω (G1576) выключать, исключать. Богосл.* pass.* указывает, что действующим лицом является Бог (Dunn*).
ποῖος (G4169) какой? какого рода?
νόμος (G3551) закон. Оправдание через соблюдение закона может привести к хвастовству.
28 λογιζόμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от λογίζομαι (G3049) подводить итоги.
δικαιοῦσθαι praes.* inf.* pass.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* ст. 24). Inf.* в косвенной речи.
29 οὐχί (G3780) вводит риторический вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
30 εἴπερ (G1512) если, если целиком. Относится к предмету, который предположительно существует (T*).
δικαιώσει fut.* ind.* act.* от δικαιόω (G1344) оправдывать (см.* ст. 24).
ἀκροβυστίαν (G203) необрезание.
31 καταργοῦμεν praes.* ind.* act.* от καταργέω (G2673) делать бездейственным (см.* ст. 3).
γένοιτο aor.* opt.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) быть (см.* ст. 4).
ἱστάνομεν praes.* ind.* act.* от ἵστημι или ἱστάνω (G2476) устанавливать.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2 наипаче — прежде всего, больше всего, тем более, особенно.
13 аспид — ядовитая змея.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.