1 Коринфянам 8 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Лингвистический. Роджерс

Синодальный перевод

1 О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает.
2 Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего ещё не знает так, как должно знать.
3 Но кто любит Бога, тому дано знание от Него.
4 Итак, об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого.
5 Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, — так как есть много богов и господ много, —
6 но у нас один Бог Отец, из Которого всё, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым всё, и мы Им.
7 Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающей идолов, едят идоложертвенное, как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется.
8 Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем.
9 Берегитесь, однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.
10 Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное?
11 И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.
12 А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
13 И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего.

Лингвистический. Роджерс

1 περί (G4012) с gen.* по поводу, относительно. Павел начинает обсуждать второй вопрос, который ему задали коринфяне (Grosheide*).
εἰδωλόθυτον (G1494) то, что предлагается в жертву идолу. Это слово еврейского происхождения (TDNT*). Богам приносили в жертву разнообразных животных, которые должны были не иметь недостатков. Часть мяса (кости, покрытые жиром) сжигалась на жертвеннике внутри храма, как порция бога. Часть — отдавалась верующим, а еще часть — посвящалась богу и размещалась на специальном столе. Эта порция могла быть использована для священного пира, на котором божество выступало в роли почетного гостя. Остаток мяса продавался на рынке (OCD*, 944; Bruce*; IMC*, 7−66; Stirling Dow and David H. Gill, “The Greek Cult Table”, AJA* 69 [1965]: 103−14; David H. Gill, “Trapezomata: A Neglected Aspect of Greek Sacrifice”, HTR* 67 [1974]: 117−37; NDIEC*, 2:36−37; 4:108; Schrage*; BBC*; DRU*, 1:30−31; DPL*, 424−26; Wendell L. Willis, Idol Meat in Corinth: The Pauline Argument in 1 Corinthians 8 and 10, SBLDS* 68 [Chico, Ca.: Scholars Press, 1985]). Евреи называли такое мясо, приносившееся в жертву мертвым, «идоложертвенным» (SB*, 3:377).
οἴδαμεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.* Павел использует форму 1 pers.* pl.*, объединяя себя с читателями (Lietzmann*).
γνῶσις (G1108) знание. Для Павла знание — это не только нечто интеллектуальное. Знание приводит к действию, выливается в действие, в особенности религиозное (Grosheide*). Здесь нет указания на гностицизм, который возник позже (PCG*, 39f; R. A. Horsley, “Gnosis in Corinth: 1 Corinthians 8. 1−6”, NTS* 27 [1980]: 32−51; DPL*, 350−53). Вероятно, Павел использует широко известное в Коринфе выражение οἴδαμεν ὅτι («мы хорошо знаем, что»), которое часто употреблялось для ввода факта, который большинство считало бесспорным (BAGD*, 556; IMC*, 69−70; Schrage*).
φυσιοῖ praes.* ind.* act.* от φυσιόω (G5448) надувать как пузырь, делать надменным, высокомерным, заставлять гордиться (LN*, 1:765). Гномический praes.* подчеркивает общую истину.
οἰκοδομεῖ praes.* ind.* act.* от οἰκοδομέω (G3618) строить, воздвигать, созидать; гномический praes.* По поводу этих терминов см.* IMC*, 71−81.
2 δοκεῖ praes.* ind.* act.* от δοκέω (G1380) думать, полагать, с inf.* Павел использует выражение, которое значит: «если кто-л. считает себя человеком, который...» (IMC*, 79). Ind.* в cond.* 1 типа, в котором условие рассматривается как истинное.
ἐγνωκέναι perf.* act.* inf.* от γινώσκω (G1097) знать. Perf.* подчеркивает приобретенное знание, которым владеет кто-л. Inf.* в косвенной речи.
ἔγνω aor.* ind.* act.* Inch.* aor.*, «узнавать» (RWP*).
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо; безличное выражение с inf.*, указывает на логическую необходимость.
γνῶναι aor.* act.* inf.* от γινώσκω (G1097) знать.
3 ἀγαπᾷ praes.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Ind.* в cond.* 1 типа, в котором условие рассматривается как истинное.
ἔγνωσται perf.* ind.* pass.* от γινώσκω (G1097) знать (см.* ст. 2). Perf.* означает: «он был познан Богом и продолжает быть таким» (Lenski*). О проблемах этого текста см.* Fee*.
4 βρῶσις (G1035) еда. О сущ. с таким суффиксом, обозначающим действие, см.* MH*, 373.
εἰδωλοθύτων gen.* pl.* (см.* ст. 1) то, что приносится в жертву идолу. Obj.* gen.*
οἴδαμεν perf.* ind.* act.* (см.* ст. 1).
εἴδωλον (G1497) идол. Вдоль рыночной площади в Коринфе стояли статуи богов, сделанные из мрамора, меди, золота, серебра, слоновой кости или дерева, с глазами из драгоценных камней (DRU*, 1:37−40). Павел имеет в виду, что эти статуи представляют из себя идолов (Schlatter*). Павел использует это слово согласно иудейской традиции (Schrage*; GELTS*, 130; TDNT*; SB*, 3:48−60; 4,1:189−207; CCFJ*, 2:22; CGP*, 297).
οὐδείς (G3761) ни один, никто, используется как adj.* («никакой»).
εἰ μή (G1487; G3361) кроме.
εἷς (G1520) один.
5 εἴπερ (G1512) если действительно, если в конце концов, здесь используется в уступительном значении (BD*, 237).
εἰσίν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Используется с part.* в перифр.* обороте.
λεγόμενοι praes.* pass.* part.* от λέγω (G3004) говорить; pass.* быть названным. «Те, кого обычно называют богами» или «так называемые боги» (Grosheide*).
ὥσπερ (G5618) как будто в самом деле.
θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί много богов и много господ (см.* Деян 17:16).
6 εἷς θεός (G1520; G2316) один Бог, с последующим ὁ πατήρ (G3588; G3962) Отец, в аппозиции.
ἐξ οὗ от Которого; указывает на происхождение.
εἰς (G1519) αὐτόν (G846) для Него, указывает на будущую цель (Schrage*).
εἷς κύριος (G1530; G2954) один Господь, с последующими словами в аппозиции Ἰησοῦς Χριστός (G2424; G5547). Господь, титул, обозначавший божественность Иисуса Христа. Собрание доказательств того, что иудеи во времена Христа использовали этот термин для обозначения Бога, см.* в Joseph A. Fitzmyer, “Der semitische Hintergrund des neutesamentlichen Kyriostitels”, Jesus Christus in Historie und Theologie, 267−98; см.* также R. A. Horsley, “The Background of the Confessional Formula in 1 Kor 8:6”, ZNW* 69 (1978): 130−35.
δι᾽ οὗ (G1223; G3739) через которого, указывает на действующее лицо.
ἡμεῖς δι᾽ αὐτοῦ «мы через Него». Подобно всем людям, сотворенным Христом, мы будем также и спасены Им (Grosheide*).
7 ἡ γνῶσις (G1108) знание. Артикль указывает, что речь идет о конкретном знании, обсуждаемом в этом отрывке.
συνηθείᾳ (G4914) dat.* sing.* обычай, обыкновение (Schrage*). Instr.* dat.*
ἐσθίουσιν praes.* ind.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть.
συνείδησις (G4893) совесть (см.* Рим 2:15; TDNT*; TLNT*; PAT*, 402−446; NIDNTT* 1:348−53; EDNT*; J. M. Espy, “Paul’s ‘Robust Conscience’ Re-examined”, NTS* 31 [1985]: 161−88; P. W. Gooch, “‘Conscience’ in 1 Corinthians 8 and 10”, NTS* 33 [1987]: 244−54; NDIEC*, 3:85; Schrage*).
οὖσα praes.* act.* part.* (причины) nom.* fem.* sing.* от εἰμί (G1510) быть.
μολύνεται praes.* ind.* pass.* от μολύνω (G3435) пачкать, загрязнять, чернить, осквернять. Здесь, в знач. религиозного и морального осквернения (Schrage*).
8 παραστήσει fut.* ind.* act.* от παρίστημι (G3936) представлять, представлять для подтверждения или осуждения (RP*). Это слово использовалось в знач. приводить кого-л. к судье (Fee*; Schrage*).
φάγωμεν aor.* conj.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное.
ὑστερούμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от ὑστερέω (G5302) не хватать, заканчиваться (см.* Рим 3:23).
περισσεύομεν praes.* ind.* act.* от περισσεύω (G4052) иметь в изобилии.
9 βλέπετε praes.* imper.* act.* от βλέπω (G991) видеть, обращать внимание, быть настороже.
μή (G3361) чтобы не, с aor.* Conj.* выражает отр. imper.* (BD*, 184).
πρόσκομμα (G4348) преткновение, помеха.
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
ἀσθενέσιν dat.* pl.* от ἀσθενής (G772) слабый. По поводу слабых см.* IMC*, 92−96; Schrage*; Fee*. Dat.* отсутствия преимущества.
10 ἴδῃ aor.* conj.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἔχοντα praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь.
εἰδωλεῖον (G1493) языческий храм, капище.
κατακείμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от κατάκειμαι (G2621) ложиться, возлежать за столом. Во многих храмах пиршественные залы, в которых проводились священные пиры, использовались также для проведения других культурных событий: дней рождения и т. п. (Richard E. Oster, “Use, Misuse and Neglect of Archaeological Evidence”, ZNW* 83 [1992]: 64−67; SPC*, 161−67; PIG*, 210−25; James Wiseman, “Corinth and Rome I: 228 B.C. — A.D. 267”, ANRW*, 2.7.1:438−548, особ. 509−21; Деян 18:1). Приглашение на пир, проводящийся в храме, было частым явлением, как мы видим из пригласительных, найденных в папирусах (Bruce*; IMC*, 39−45; NDIEC*, 1:5−9; DPL*, 306−10).
οὐχί (G3780) отр. используется, чтобы ввести вопрос, на который ожидается ответ «да».
ἀσθενοῦς gen.* sing.* (см.* ст. 9). С part.* в аппозиции к личному pron.*
ὄντος praes.* act.* part.* (причины) gen.* sing.* от εἰμί (G1510) быть.
οἰκοδομηθήσεται fut.* ind.* pass.* от οἰκοδομέω (G3618) восстанавливать, укреплять (см.* ст. 1).
ἐσθίειν praes.* act.* inf.* от ἐσθίω (G2068) есть. Артикулированный inf.* с εἰς (G1519) для выражения результата или цели (RG*, 1071−72; Kistemaker*).
11 ἀπόλλυται praes.* ind.* pass.* от ἀπόλλυμι (G622) губить; здесь: «совершать грех». Это значит повести себя не по-христиански (Grosheide*).
ἀσθενῶν praes.* act.* part.* от ἀσθενέω (G770) быть слабым. Part.* в роли subst.*
ἀπέθανεν aor.* ind.* act.* от ἀποθνῄσκω (G599) умирать.
12 ἁμαρτάνοντες praes.* act.* part.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. Cond.* или temp.* part.*, или part.* средства.
εἰς с acc.* против.
τύπτοντες praes.* act.* part.* от τύπτω (G5180) ранить, ударять кулаком, бить или сечь (RWP*). Cond.* или temp.* part.*, или part.* средства.
ἀσθενοῦσαν praes.* act.* part.* (adj.*) от ἀσθενέω (G770) быть слабым.
13 διόπερ (G1355) следовательно, по этой самой причине; с ind.*
σκανδαλίζει praes.* ind.* act.* от σκανδαλίζω (G4624) сбивать кого-л. с пути, искушать (TDNT*; NTW*, 111−14; TLNT*). Ind.* в cond.* 1 типа, в котором условие считается истинным.
οὐ μή (G3756; G3361) и никогда. Об использовании этого сильного отр. см.* M 188f; GGBB*, 468−69.
φάγω aor.* conj.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть.
σκανδαλίσω aor.* conj.* act.* (G4624), conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 яство — еда, пища.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.