2 Тимофею 3 глава

Второе послание к Тимофею апостола Павла
Синодальный перевод → Лингвистический. Роджерс

Синодальный перевод

1 Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
2 Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,
3 непримирительны, клеветники, невоздержаны, жестоки, не любящие добра,
4 предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
5 имеющие вид благочестия, силы же его отрёкшиеся. Таковых удаляйся.
6 К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,
7 всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
8 Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращённые умом, невежды в вере.
9 Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.
10 А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,
11 в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенёс, и от всех избавил меня Господь.
12 Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
13 Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
14 А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
15 Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
16 Всё Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,
17 да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.

Лингвистический. Роджерс

2 ἔσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
φίλαυτος (G5367) себялюбивый, эгоист. Эту черту осуждали стоики и многие другие (BBC*).
φιλάργυρος (G5366) любящий деньги.
ἀλαζών (G213) болтун, хвастун. Это тот, кто хвалится своими достижениями, преступая границы истины, преувеличивая факты в попытке подавить окружающих своим величием (MNTW*, 38−42; Trench, Synonyms*, 98−102; TDNT*; TLNT*; Spicq*).
ὑπερήφανος (G5244) высокомерный, надменный, считающий себя выше других (Trench, Synonyms*, 101f; TDNT*).
βλάσφημος (G989) злословящий, хулитель.
γονεῦσιν (G1118) родители.
ἀπειθής (G545) непокорный.
ἀχάριστος (G884) неблагодарный.
ἀνόσιος (G462) нечестивый, порочный (см.* 1Тим 1:9).
3 ἄστοργος (G794) не любящий, не испытывающий привязанности, не любящий детей, неспособный любить. Без отр. префикса этот гл.* обозначает любовь родителей к детям (Ellicott*; AS*).
ἄσπονδος (G786) непримиримый. Предполагает враждебное, непримиримое отношение (Guthrie*). Это слово обозначает человека, который не способен найти общий язык с другими людьми (Kelly*; Trench, Synonyms*, 193f).
διάβολος (G1228) клеветник (см.* 1Тим 3:11). Тот, кто способствует возникновению ссор, надеясь получить из них выгоду (Lock*).
ἀκρατής (G193) бессильный, не умеющий владеть собой, не способный сдерживать свой язык, аппетит и т. п.
ἀνήμερος (G434) невоспитанный, нецивилизованный, дикий.
ἀφιλάγαθος (G865) не любящий добро, без законов добра.
4 προδότης (G4273) предатель. Тот, кто не исполняет клятвы или бросает другого в беде (LS*; MH*, 323).
προπετής (G4312) тот, кто слишком спешит; торопливый, беспечный, тот, кто говорит или действует слишком поспешно (Fairbairn*; Lock*). Это слово обозначает недостаток самоконтроля, поспешность, как в хорошем, так и в дурном смысле; по отношению к действию, это слово относится к импульсивным людям, отдающимся своим порывам, подобно норовистому коню; это люди, отличающиеся невыдержанностью, они все разрушают и принимают дикие решения (TLNT*).
τετυφωμένοι perf.* pass.* part.* от τυφόω (G5187) наполнять дымом, быть самонадеянным (см.* 1Тим 6:4; BAGD*; MM*).
φιλήδονος (G5369) любящий удовольствия.
μᾶλλον (G3123) скорее, чем.
φιλόθεος (G5377) любящий Бога.
5 ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
μόρφωσις (G3446) вид, очертания, воплощение, внешний облик, наружная форма, подобие (Флп 2:6; LS*; BAGD*; TDNT*; EDNT*).
εὐσέβεια (G2150) почитание Бога, набожность (см.* 1Тим 2:2).
ἠρνημένοι perf.* med.* (dep.*) part.* от ἀρνέομαι (G720) отрицать. Это слово обозначает не только мыслительный акт, но и практическое действие (EGT*).
καί (G2532) и; здесь это слово сохраняет свойственное ему значение, выделяя тех, кого надо избегать в особенности (Ellicott*).
ἀποτρέπου praes.* imper.* med.* от ἀποτρέπω (G665) отворачиваться, отвращаться. Это сильный гл.*, предполагается, что Тимофей должен в ужасе бежать от таких людей (Kelly*). Praes.* imper.* указывает, что это должно быть постоянной жизненной привычкой.
6 ἐνδύνοντες praes.* act.* part.* от ἐνδύνω (G1744) входить, вкрадываться, врываться. Имеется в виду навязчивость вторжения (Guthrie*).
αἰχμαλωτίζοντες praes.* act.* part.* от αἰχμαλωτίζω (G163) брать в плен, захватывать. Это слово обозначает полное овладевание (Huther*).
γυναικάριον (G1133) маленькая женщина, глупая или праздная женщина. Возможно, женщины становились легкой добычей для лжеучителей, потому что в то время они часто были необразованны (BBC*). Это уничижительное слово, выражающее презрение (Fairbairn*).
σεσωρευμένα perf.* pass.* part.* от σωρεύω (G4987) наваливать, довлеть. Perf.* подчеркивает постоянное состояние или условие.
ἀγόμενα praes.* pass.* part.* от ἄγω (G71) вести, приводить.
ἐπιθυμία (G1939) сильное желание, похоть. Здесь instr.* dat.* используется с pass.*
ποικίλος (G4164) многоцветный, разнообразный, разный.
7 πάντοτε (G3842) всегда.
μανθάνοντα praes.* act.* part.* (adj.*) acc.* n.* pl.* от μανθάνω (G3129) узнавать через наставление (BAGD*). Part.* в n.* pl.* относится к женщинам из ст. 6, которые, очевидно, хотели послушать совет другого человека, но умы их стали такими ненадежными и деформированными, что они стали неспособны воспринять истинное знание (Guthrie*). Praes.* указывает на их постоянную привычку.
μηδέποτε (G3368) никогда.
ἐπίγνωσις (G1922) признание, знание (см.* Кол 1:9).
ἐλθεῖν aor.* act.* inf.* от ἔρχομαι (G2064) идти. Инфинитив-дополнение к последующему part.*
δυνάμενα praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от δύναμαι (G1410) быть способным. Adj.* part.* без артикля подчеркивает особенность.
8 τρόπος (G5158) образ; наречный acc.*: каким образом (RWP*).
Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς. Об иудейских ссылках на Ианния и Иамврия см.* SB*, 3:660−64; CD* 5:18; ABD*, 3:638−40; ZPEB*, 3:403−5.
ἀντέστησαν aor.* ind.* act.* от ἀνθίστημι (G436) противостоять, сопротивляться.
οὕτως (G3779) так. Относится скорее к степени их враждебности, чем к образу ее выражения (EGT*).
κατεφθαρμένοι perf.* pass.* part.* от καταφθείρω (G2704) портить, полностью портить, уничтожать; pass.* быть искаженным, быть испорченным (BAGD*; о примерах использования в папирусах см.* MM*).
νοῦς (G3563) ум, понимание.
ἀδόκιμος (G96) отвергнутый после проверки, дисквалифицированный (см.* 1Кор 9:27).
πίστις (G4102) вера. С артиклем может относиться к сути христианского учения и означать, что они изучили суть веры и отвергли ее.
9 προκόψουσιν fut ind.* act.* от προκόπτω (G4298) прорываться вперед, продвигаться, двигаться вперед (см.* 2:16).
ἐπὶ πλεῖον (G1909; G4183) «дальше, очень далеко» (Lock*).
ἄνοια (G454) непонимание, неразумность, глупость.
ἔκδηλος (G1552) ясный, очевидный, очень понятный. Предложное сочетание перфектно (MH*, 311).
ἔσται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
10 παρηκολούθησας aor.* ind.* act.* от παρακολουθέω (G3877) следовать, идти рядом, сопровождать, с dat.* Это также термин, обозначающий отношения ученика с учителем: учиться, находясь рядом; следовать в духе, внимательно следить с целью подражания, «брать пример» (Kelly*; TDNT*; EDNT*).
διδασκαλίᾳ (G1319) dat.* sing.* учение, доктрина. Здесь dat.* с гл.* παρηκολούθησας.
ἀγωγῇ (G72) образ жизни, то, как человек живет. Это слово обозначает общий тип поведения, многие аспекты которого не могут ускользнуть от взгляда близкого человека (Guthrie*).
πρόθεσις (G4286) цель; то есть ведущий мотив его жизни и деятельности (Kelly*).
μακροθυμίᾳ (G3115) dat.* sing.* долготерпение, выносливость (см.* Гал 5:22; Рим 2:4).
ὑπομονῇ (G5281) dat.* sing.* выносливость, терпение, терпеливое поведение, полное надежды (2Фес 1:4; RAC*, 9:243−94; TLNT*).
11 διωγμός (G1375) преследование.
πάθημα (G3804) мучение, страдание.
οἷα pl.* n.* от οἷος (G3634) какой, какого рода.
ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
ὑπήνεγκα aor.* ind.* act.* от ὑποστρέφω (G5297) выносить, терпеть, нести тяжкий груз, выдерживать. (По поводу примеров см.* LS*).
ἐρρύσατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ῥύομαι (G4506) спасать.
12 καί... δέ (G2532; G1161) но даже, да и (Ellicott*).
θέλοντες praes.* act.* part.* от θέλω (G2309) желать, хотеть, мечтать, с inf.*
ζῆν praes.* act.* inf.* от ζάω (G2198) жить. Инфинитив-дополнение к предшествующему part.*
εὐσεβῶς (G2153) adv.* набожный, богобоязненный. Это правильное отношение к Богу и божественному. Иногда имеется в виду преданность или истинная вера (MNTW*, 66−76; см.* 1Тим 2:2).
διωχθήσονται fut.* ind.* pass.* от διώκω (G1377) охотиться, гнать, преследовать.
13 γόητες nom.* pl.* от γόης (G1114) чародей, фокусник; здесь в знач. обманщик; тот, кто очаровывает, волшебник, вводящий в заблуждение (Ellicott*; MM*; BAGD*; TDNT*; Spicq*; DPL*, 580−83). Иосиф Флавий использует это слово для описания Февды, который во времена Фада убедил множество иудеев продать свое имущество и последовать за ним в восстании против Рима (Jos., Ant.* 20:97; другие примеры использования этого слова у Флавия см.* в CCFJ*, 1:390).
προκόψουσιν fut.* ind.* act.* от προκόπτω (G4298) продвигаться.
χεῖρον acc.* от χείρων (G5501) хуже.
πλανῶντες praes.* act.* part.* от πλανάω (G4105) сбивать с толку, обманывать.
πλανώμενοι praes.* pass.* part.* от πλανάω (G4105) сбивать с толку, обманывать. Adj.* part.* или part.* средства объясняет, как они продвигаются вперед.
14 μένε praes.* imper.* act.* от μένω (G3306) пребывать. Praes.* imper.* призывает к постоянному отношению.
ἔμαθες aor.* ind.* act.* от μανθάνω (G3129) учиться.
ἐπιστώθης aor.* ind.* pass.* от πιστόω (G4104) делать надежным; pass.* быть уверенным, быть убежденным (RWP*).
εἰδώς perf.* act.* part.* от οἶδα (G1492) знать (ND*, 344ff; VA*, 281−87). Def.* perf.* со знач. praes.*
15 ὅτι (G3754) что; вводит дополнение гл.* οἶδας и вводит второй факт, который Тимофей должен принять на вооружение (Ellicott*).
βρέφος (G1025) ребенок. Родители-иудеи должны были учить детей закону, начиная с пяти лет (Lock*; M*, Aboth 5:21; SB*, 3:664−66).
ἱερά acc.* pl.* от ἱερός (G2413) священный. Термин τὰ ἱερὰ γράμματα был обозначением Священного Писания ВЗ среди грекоговорящих иудеев (Dibelius*; но см.* также Guthrie*; Lock*).
δυνάμενα praes.* pass.* part.* от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* («которые способны»). Adj.* part.* используется в роли subst.*
σοφίσαι aor.* act.* inf.* от σοφίζω (G4679) наделять мудростью, делать мудрым. Inf.* как дополнение к предшествующему part.*
16 γραφή (G1124) Писание (TDNT*; Schlatter*; Guthrie*; Lea and Griffin*).
θεόπνευστος (G2315) богодухновенный, вдохновленный Богом. Рабби учили, что Дух Божий пребывал в пророках и говорил через них, поэтому их слова исходили не от них самих, но из уст Бога; они писали и говорили в Духе Святом (Lea and Griffin*). В ранней церкви существовало полное согласие с этим мнением (Kelly*; SB*, 4:435−51; ZPEB*, 2:286−93; TDNT*; Schlatter*; Gerhard Delling, “Die biblische Prophetie bei Josephus”, JS*, 109−21; TLNT*). Praed.* adj.* без артикля указывает на особенность: «все Писание богодухновенно и полезно» (GGBB*, 313−14; Daniel B. Wallace, “The Relation of Adjective to Noun in Anarthrous Constructions in the New Testament”, Nov T* 26 [1984]: 128−67).
ὠφέλιμος (G5624) полезный.
ἐλεγμός (G1650) доказывающий, убеждающий, подтверждающий; то есть пригодный для разоблачения заблуждений и отвержения греха (Kelly*; Lock*).
ἐπανόρθωσις (G1882) выпрямление, исправление. Писание помогает ставить на ноги (Lock*; о примерах из папирусов см.* MM*; Preisigke*).
παιδεία (G3809) воспитание, наставление, дисциплинирование.
17 ἄρτιος (G739) подходящий, полный, способный, достаточный; то есть способный удовлетворить все требования (BAGD*).
praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
ἐξηρτισμένος perf.* pass.* part.* от ἐξαρτίζω (G1822) полностью готовить, полностью снаряжать, снабжать и оборудовать. В документах это слово относится к полностью оборудованному вагону или спасательной лодке, к машине, которая продается в хорошем состоянии; то есть пригодный для исполнения тех функций, которые от него ожидаются (MM*; Preisigke*; LS*; TLNT*). Предложное сочетание терминативно (MH*, 308ff).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.