Евреям 5 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Синодальный перевод → Лингвистический. Роджерс

Синодальный перевод

1 Ибо всякий первосвященник, из человеков избираемый, для человеков поставляется на служение Богу, чтобы приносить дары и жертвы за грехи,
2 могущий снисходить невежествующим и заблуждающим, потому что и сам обложен немощью,
3 и посему он должен как за народ, так и за себя приносить жертвы о грехах.
4 И никто сам собою не приемлет этой чести, но призываемый Богом, как и Аарон.
5 Так и Христос не Сам Себе присвоил славу быть первосвященником, но Тот, Кто сказал Ему: «Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя»;
6 как и в другом месте говорит: «Ты священник вовек по чину Мелхиседека».
7 Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принёс молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за Своё благоговение;
8 хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию,
9 и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного,
10 быв наречён от Бога Первосвященником по чину Мелхиседека.
11 О сём надлежало бы нам говорить много; но трудно истолковать, потому что вы сделались не способны слушать.
12 Ибо, судя по времени, вам надлежало быть учителями; но вас снова нужно учить первым началам слова Божия, и для вас нужно молоко, а не твёрдая пища.
13 Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;
14 твёрдая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла.

Лингвистический. Роджерс

1 γάρ (G1063) ибо. Вводит обоснование предыдущего и объясняет, как испытывался Христос (Attridge*).
λαμβανόμενος praes.* pass.* part.* от λαμβάνω (G2983) брать.
καθίσταται praes.* ind.* pass.* от καθίστημι (G2525) назначать, избирать. Pass.* предполагает, что Он не Сам Себя избрал (Hughes*). Adj.* part.* без артикля подчеркивает особенность. Гномический praes.* относится к факту, который всегда справедлив.
τὰ πρὸς τὸν θεόν по отношению к вещам, принадлежащим Богу; по отношению к вещам, связанным с Богом.
προσφέρῃ praes.* conj.* act.* от προσφέρω (G4374) приносить, предлагать. В религиозном плане это слово обозначало предложение жертвы Богу. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
δῶρον (G1435) дар.
θυσίας (G2378) жертва. Это выражение лучше всего понимать как общее описание жертвоприношений, которыми заведовал первосвященник (Hughes*; DLNT*, 1069−72).
2 μετριοπαθεῖν praes.* act.* inf.* от μετριοπαθέω (G3356) умерять свои чувства, управлять своими чувствами. В философской традиции Аристотеля это слово обозначало умение сдерживать страсти и эмоции ради избежания эксцессов, как восторга, так и возмущения. В данном случае это значит, что земной первосвященник не должен поддаваться греховным страстям и испытывать сострадание к грешникам, его симпатия к грешникам должна быть сдержанным чувством (Michel*; Buchanan*; Hughes*). Это значит, что сочувствие и сострадание свойственны природе первосвященника (TLNT*). Инфинитив в роли дополнения к последующему part.*
δυνάμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* adj.* part.* используется для описания характера того, кто должен быть избран первосвященником.
ἀγνοοῦσιν praes.* act.* part.* dat.* masc.* pl.* от ἀγνοέω (G50) быть непонятливым, быть невежественным.
πλανωμένοις praes.* pass.* part.* от πλανάω (G4105) сбиваться с пути, блуждать (BAGD*). Два причастия используются с одним артиклем, так как обозначают один класс или категорию грешников: то есть тех, кто заблуждается по неведению (N. Lightfoot*; Montefiore*; Westcott*).
περίκειται praes.* ind.* pass.* от περίκειμαι (G4029) быть окруженным, быть охваченным. Это подобно мельничному жернову на шее, Мк 9:42; Лк 17:2, или цепи, которой он скован, Деян 28:20 (RWP*).
ἀσθένεια (G769) слабость.
3 ὀφείλει praes.* ind.* act.* от ὀφείλω (G3784) быть обязанным. Это относится к моральной обязанности; то есть «он должен», «он обязан» по самой природе вещей, по своему характеру и должности (Westcott*). Гномический praes.*, обозначающий то, что всегда истинно (SMT*, 8).
καθώς (G2531) подобно тому как.
προσφέρειν praes.* act.* inf.* от προσφέρω (G4374) предлагать (см.* ст. 1).
4 τιμή (G5092) честь. Это слово использует Иосиф Флавий для описания почетной должности первосвященника (Josephus, Ant.*, 3:188; Michel*).
καλούμενος praes.* pass.* part.* от καλέω (G2564) звать.
καθώσπερ (G2509) подобно тому, как. Автор имеет в виду ведущие семьи священства в Иерусалиме того времени, которые были потомками Аарона, но были возведены на должность и возвышены Иродом Великим. Эти люди, получившие одобрение государства, не были одобрены Богом (Hughes*).
5 ἐδόξασεν aor.* ind.* act.* от δοξάζω (G1392) славить.
γενηθῆναι aor.* pass.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1096) становиться. Inf.* может быть пояснительным, объясняющим основной гл.*: «Христос не присвоил Себе почетной должности первосвященника». Или же может выражать результат: «чтобы Он смог стать первосвященником» (IBG, 127).
λαλήσας aor.* act.* part.* от λαλέω (G2980) говорить. Part.* в роли subst.* Aor.* обозначает завершенное действие.
εἶ praes.* act.* ind.* 2 pers.* sing.* от εἰμί (G1510) быть.
γεγέννηκα perf.* ind.* act.* от γεννάω (G1080) зачинать, становиться отцом. Perf.* обозначает состояние или условие.
6 ἐν ἑτέρῳ (G1722; G2087) в другом месте.
λέγει praes.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
τάξις (G5010) ранг, порядок.
7 δέησις (G1162) молитва.
ἱκετηρία (G2428) мольба, прошение. Это слово на самом деле обозначает оливковую ветвь, оплетенную шерстью, которую несли просители. Это оливковая ветвь была символом прошения (Westcott*; BAGD*; MM*; Attridge*; TDNT*).
δυνάμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от δύναμαι (G1410) быть способным.
σῴζειν praes.* act.* inf.* от σῴζω (G4982) спасать.
δάκρυον (G1144) слеза. Поздняя раввинистическая традиция различала три типа молитвы: просьба, крик и слезы. Говорилось, что просьба произносится тихо, крик — громким голосом, а плач — громче всего (Moffatt*).
προσενέγκας aor.* act.* part.* (adj.*) от προσφέρω предлагать, см.* ст. 1.
εἰσακουσθείς aor.* pass.* part.* (adj.*) от εἰσακούω (G1522) слышать, отвечать; pass.* быть услышанным.
ἀπό (G575) из; здесь в значении «происходящий от», «результат чего-л.» (Hughes*).
εὐλάβεια (G2124) набожный страх. Это слово обозначает внимательное и почтительное отношение в любых обстоятельствах (Westcott*; Michel*; о разных толкованиях этого места см.* Hughes*; Bruce*).
8 καίπερ (G2539) с part.* хотя.
ὤν praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Уступительное part.*
υἱός (G5207) сын, занимающий почетное положение единственного наследника и будущего владельца (см.* Евр 1:2).
ἔμαθεν aor.* ind.* act.* от μανθάνω (G3129) учиться. Дисциплина, в том числе физическая, была важной частью образования у греков (BBC*).
ἀφ᾽ ὧν = ἀπὸ τούτων ἅ от этих вещей, которые.
ἔπαθεν aor.* ind.* act.* от πάσχω (G3958) страдать.
ὑπακοή (G5218) покорность. Артикль указывает на особую покорность, которая требуется от него во плоти (EGT*).
9 τελειωθείς aor.* pass.* part.* от τελειόω (G5048) завершать, доводить до совершенства. Part.* может быть temp.* или причинным. Его совершенство состоит в сохранении целостности перед лицом любого испытания (Hughes*; по поводу этого слова и его контекста см.* Michel*; TDNT*; A. Wikgren, “Patterns of Perfection in the Epistle to the Hebrews”, NTS* 6 [I960]: 159−67).
ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться.
ὑπακούουσιν praes.* act.* part.* от ὑπακούω (G5219) повиноваться, быть покорным.
αἴτιος (G159) причина, источник, виновник. О разных примерах использования этого слова, особенно у Филона, см.* Bruce*; N. Lightfoot*; Westcott*; Attridge*; NW*, 2, ii:1105−6.
10 προσαγορευθείς aor.* pass.* part.* от προσαγορεύω (G4316) назначать, приветствовать, салютовать, отдавать честь. Это формальное и торжественное приветствие титулованной особы (BAGD*; MM*; EGT*; Westcott*; о более общем значении слова [«упоминание» или «приветствие»] см.* NDIEC*, 1:61−62; 64−66; 4:245−50).
κατὰ τὴν τάξιν по чину.
11 περὶ οὗ (G4012; G3739) по поводу этого. Автор говорит о священстве Христа по чину Мелхиседека (Hughes*). По поводу этого см.* BTNT*, 380−93; ABD* 4:684−88; DDD*, 1047−53; DLNT*, 729−31.
ἡμῖν dat.* pl.* от ἐγώ (G1473) Я. Здесь: «нам», «для нас». Dat.* указывает на обязанность, которая возложена на него и должна быть выполнена (EGT*).
δυσερμήνευτος (G1421) трудный для объяснения, трудный для толкования (Moffatt*; Michel*; EGT*).
λέγειν praes.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Эпэкз.* inf.* объясняет adj.*
νωθρός (G3576) тупой, медленный, неповоротливый. Это слово используется для описания членов больного льва (EGT*). В Септ.* оно обозначает ленивого (GELTS*, 320; Пр. 22:29; TLNT*). В папирусах соответствующий гл.* обозначает болезнь (MM*).
γεγόνατε perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться. Дело не в том, что они таковы от природы, но стали такими по ошибке, это не врожденное качество (Hughes*). Perf.* обозначает состояние или условие.
ἀκοαῖς dat.* pl.* от ἀκοή (G189) слух; dat.* ссылки: «по отношению к слуху».
12 ὀφείλοντες praes.* act.* part.* от ὀφείλω (G3784) быть обязанным, надо. Уступительное part.*, «хотя вы обязаны».
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть. Инфинитив как дополнение к предшествующему part.*
διὰ τὸν χρόνον (G1223; G5550) из-за времени. Из-за того, что они долгое время были верующими, они обязаны совершенствоваться религиозно (Grässer*).
χρείαν ἔχετε вы нуждаетесь.
διδάσκειν praes.* act.* inf.* от διδάσκω (G1321) учить. Артикулированный inf.* с gen.*, указывает на суть нужды: «вы нуждаетесь в том, чтобы кто-л. учил вас».
στοιχεῖον (G4747) основной элемент (Michel*; TDNT*).
ἀρχή (G746) начало. Здесь gen.* определения (Bruce*) или описательный («начальные элементы»). Здесь имеются в виду основы учения (Spicq*; EGT*).
τῶν λογίων τοῦ θεοῦ слова Бога. Эта фраза может относиться к новому откровению, данному через Христа апостолам; но более вероятно, что это относится к собранию писаний ВЗ (Westcott*).
γεγόνατε perf.* ind.* act.* от γίνομαι (G1096) становиться.
ἔχοντες praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. χρείαν ἔχοντες нуждаться. Последующий gen.* указывает на область нужды.
γάλα (G1051) молоко. Это слово может перекликаться с раввинистическим термином «сосунок», обозначающим юного ученика (EGT*; Spicq*; TDNT*; DLNT*, 736−38).
στερεός (G4731) твердый.
τροφή (G5160) пища.
13 μετέχων praes.* act.* part.* от μετέχω (G3348) делиться, разделять, с последующим gen.* Здесь относится к еде и питью (BAGD*). Subst.* использование part.* с πᾶς (G3956) для выделения определенного качества: «любой, кто разделяет».
ἄπειρος (G552) неумелый. Это человек, которому не хватает опыта, нетренированный или невежественный (Buchanan*).
λόγου δικαιοσύνης слово праведности. Эта фраза относится к неспособности ребенка правильно говорить (Riggenbach*), или же речь идет о праведности Христа, которая передается верующему (Hughes*).
14 τέλειος (G5046) совершенный, зрелый. Тот, кто может принять на себя ответственность взрослого человека. Автор использует термины, относящиеся к развитию человека, чтобы описать развитие веры читателей (Buchanan*; BBC*; о параллелях из свитков Мертвого моря см.* 1QS 1:10−11).
ἕξις (G1838) привычка. Это привычка тела или ума, указывающая не на процесс, а на результат; условие, возникшее в результате прошлого обучения, теперь стало привычным, чертой характера (EGT*; Westcott*; Spicq*; Attridge*). Может относиться к умению, полученному в процессе тренировки (Weiss*).
αἰσθητήριον (G145) способность восприятия, ощущения, подобно зрению, вкусу, обонянию, осязанию и слуху (Attridge*; NW*, 2, ii:1110−11). Здесь обозначает духовную чувствительность (Hughes*).
γεγυμνασμένα perf.* pass.* part.* от γυμνάζω (G1128) упражняться, тренироваться. Это слово обозначает упражнения спортсмена (Attridge*).
ἐχόντων praes.* act.* part.* (adj.*) от ἔχω (G2192) иметь.
διάκρισις (G1253) различение, решение, суждение, выбор. Цель обучения — обрести способность различать добро и зло (Attridge*). О значении предложного сочетания см.* MH*, 303. Так как читатели в тот момент были уже верующими, они должны были знать, что возврат к иудаизму — неправильный выбор, так они не придут к зрелости! См.* Barnabas Lindars, “The Rhetorical Structure of Hebrews”, NTS* 35 (1989): 382−406; особ. 384−90.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.