Откровение 17 глава

Откровение Иоанна Богослова
Синодальный перевод → Лингвистический. Роджерс

Синодальный перевод

1 И пришёл один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих;
2 с нею блудодействовали цари земные, и вином её блудодеяния упивались живущие на земле.
3 И повёл меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами.
4 И жена облечена была в порфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства её;
5 и на челе её написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.
6 Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и, видя её, дивился удивлением великим.
7 И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены сей и зверя, носящего её, имеющего семь голов и десять рогов.
8 Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдёт в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится.
9 Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,
10 и семь царей, из которых пять пали, один есть, а другой ещё не пришёл, и когда придёт, недолго ему быть.
11 И зверь, который был и которого нет, есть восьмой, и из числа семи, и пойдёт в погибель.
12 И десять рогов, которые ты видел, суть десять царей, которые ещё не получили царства, но примут власть со зверем, как цари, на один час.
13 Они имеют одни мысли и передадут силу и власть свою зверю.
14 Они будут вести брань с Агнцем, и Агнец победит их; ибо Он есть Господь господствующих и Царь царей, и те, которые с Ним, суть званые и избранные и верные.
15 И говорит мне: воды, которые ты видел, где сидит блудница, суть люди, и народы, и племена, и языки.
16 И десять рогов, которые ты видел на звере, сии возненавидят блудницу, и разорят её, и обнажат, и плоть её съедят, и сожгут её в огне;
17 потому что Бог положил им на сердце исполнить волю Его, исполнить одну волю, и отдать царство их зверю, доколе не исполнятся слова Божии.
18 Жена же, которую ты видел, есть великий город, царствующий над земными царями.

Лингвистический. Роджерс

1 ἦλθεν praes.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) идти.
ἐχόντων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
φιάλη (G5357) чаша (см.* Отк. 15:7).
ἐλάλησεν aor.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.
λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
δεῦρο (G1204) подойди сюда!
δείξω fut.* ind.* act.* от δείκνυμι (G1166) показывать.
κρίμα (G2917) приговор, суд
πόρνη (G4204) блудница, проститутка. В ВЗ и пророческой литературе блуд и проституция приравнивались к идолопоклонству и религиозному отступничеству (Ос 1:2; Ford*; Mounce*). Блудница, о которой говорится здесь, — это Рим, религиозная система которого коррумпирована и находится под влиянием второго зверя из Отк. 13. Тем не менее, некоторые считают, что имеется в виду Вавилон в буквальном смысле, как центр идолопоклонства (Thomas*).
καθημένης praes.* med.* part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν (G1909; G5204; G4183) на многих водах (см.* Отк. 13:1).
2 ἐπόρνευσαν aor.* ind.* act.* от πορνεύω (G4203) участвовать в блуде, принимать участие в незаконных сексуальных отношениях. Опять же имеется в виду религиозное отступничество.
ἐμεθύσθησαν aor.* ind.* pass.* от μεθύσκω (G3182) быть пьяным; pass.* напиваться. Aor.* может быть inch.*: входить в состояние опьянения, напиваться. Имеется в виду опьянение ложной верой.
κατοικοῦντες praes.* act.* part.* от κατοικέω (G2730) жить, пребывать, проживать.
πορνεία (G4202) аморальность, блуд (см.* 2:21). Здесь gen.* определения, объясняет слово οἴνου.
3 ἀπήνεγκεν aor.* ind.* act.* от ἀποφέρω (G667) уносить.
ἔρημος (G2048) пустыня.
εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
καθημένην praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
θηρίον (G2342) дикое животное, зверь.
κόκκινος (G2847) багряный, малиновый. Этот цвет, популярный в Римской империи, символизировал роскошь и высокомерное великолепие (EGT*; TDNT*).
γέμοντα[τα] praes.* act.* part.* от γέμω (G1073) быть полным.
βλασφημία (G988) богохульство.
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
κέρας (G2768) рог. Этот образ обозначает близкую связь политической и религиозной власти в последние дни.
4 ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
περιβεβλημένη perf.* pass.* part.* от περιβάλλω (G4016) набрасывать, облачаться.
πορφυροῦς (G4210) пурпур.
κόκκινος (G2847) малиновый. Пурпур часто использовался для изготовления царской одежды и был символом величия (Mounce*; ABD*, 5:556−60; L. B. Jensen, “Royal Purple of Tyre”, Journal of Ancient Near Eastern Society 22 [1963]: 104−18).
κεχρυσωμένη perf.* pass.* part.* от χρυσόω (G5558) золотить, покрывать золотом.
μαργαρίτης (G3135) жемчуг (см.* 1Тим 2:9).
ἔχουσα praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
ποτήριον (G4221) чаша.
χρυσοῦς (G5553) золотой.
βδέλυγμα (G946) нечто отвратительное, мерзость, гадость. В Септ.* это слово обозначает моральную или церемониальную скверну, связанную с идолопоклонством (Mounce*).
ἀκάθαρτος (G169) нечистый, нечестивый.
πορνεία (G4202) блуд. Это либо gen.* источника, описывающий источник осквернения, либо описательный gen.*, указывающий на тип осквернения, сексуальное.
5 μέτωπον (G3359) лоб, чело.
γεγραμμένον perf.* pass.* part.* от γράφω (G1125) писать, надписывать.
6 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
μεθύουσαν praes.* act.* part.* от μεθύω (G3184) напиваться. Метафора опьянения кровью святых и свидетелей Иисуса Христа означает, что множество верующих будет убито, и это возбуждающе подействует на свирепую блудницу (Mounce*). Эти слова указывают на чудовищные преследования веры в последние дни (DLNT*, 907−14).
ἐθαύμασα aor.* ind.* act.* от θαυμάζω (G2296) поражаться, удивляться.
ἰδών aor.* act.* part.* от ὁράω (G3708) видеть.
θαῦμα (G2295) удивление.
7 ἐθαύμασας aor.* ind.* act.* от θαυμάζω (G2296) изумляться.
ἐρῶ fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) рассказывать.
βαστάζοντος praes.* act.* part.* от βαστάζω (G941) нести, приносить.
ἔχοντος praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
8 εἶδες aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ μέλλει ἀναβαίνειν «тот, кто был и кого нет, но он собирается восстать». Это сознательная антитеза фразе из Отк. 1:4: «тот, кто был и есть» (Swete*).
μέλλει praes.* ind.* act.* от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf.* для выражения будущего.
ἀναβαίνειν praes.* act.* inf.* от ἀναβαίνω (G305) подниматься, восходить.
ἄβυσσος (G12) бездонная пропасть, бездна (см.* 9:1).
ἀπώλεια (G684) разрушение, гибель.
ὑπάγει praes.* ind.* act.* от ὑπάγω (G5217) продвигаться.
θαυμασθήσονται fut.* ind.* pass.* от θαυμάζω (G2296) поражаться, изумляться чему-л. ужасному, мир будет поражаться и восхищаться (Swete*).
κατοικοῦντες praes.* act.* part.* от κατοικέω (G2730) жить, пребывать.
γέγραπται perf.* ind.* pass.* от γράφω (G1125) писать.
καταβολή (G2602) основание (см.* Отк. 13:8).
βλεπόντων praes.* act.* part.* от βλέπω (G991) видеть. Temp.* part.*, «когда они увидят». Gen.* pl.* согласован с gen.* pl.* от rel.* pron.* ὧν (RWP*).
ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
παρέσται fut.* ind.* act.* от πάρειμι (G3918) присутствовать, приходить.
9 νοῦς (G3563) ум, понимание. Это призыв к бдительности и вниманию (Swete*).
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
ὅπου (G3699) где.
κάθηται praes.* ind.* med.* (dep.*) от κάθημαι (G2521) сидеть.
βασιλεύς (G935) царь. Это ссылка либо на семь мировых держав (Seiss*), либо на семь императоров Римской империи (Govett*; Mounce*; Ford*). Некоторые считают, что имеются в виду семь разных форм правления Рима (Scott*).
10 ἔπεσαν aor.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать, падать вниз.
οὔπω (G3768) еще не.
ὅταν (G3752) с conj.* когда бы ни.
ἔλθῃ aor.* conj.* act.* от ἔρχομαι (G2064) идти, приходить. Conj.* используется в indef.* temp.* прид.*
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо, с acc.* и inf.*
μεῖναι aor.* inf.* act.* от μένω (G3306) оставаться.
11 ὄγδοος (G3590) восемь. Сам зверь — восьмой царь, и в то же время он — один из семи. Это Антихрист, а не просто очередной римский император. Период великой скорби, предшествующий возвращению Мессии, — время его гегемонии (Mounce*).
ὑπάγει praes.* ind.* act.* от ὑπάγω (G5217) продолжать.
12 εἶδες aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἔλαβον aor.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать. Десять царей, которые еще не получили власти, могут обозначать европейские государства возрожденной римской империи. Зверь-политик из Отк. 13 будет одним из этих царей (Scott*).
13 γνώμη (G1106) мнение, намерение. Единство десяти означает, что они все поддерживают зверя (Swete*).
ἔχουσιν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Praes.* описывает будущее событие с уверенностью.
διδόασιν praes.* ind.* act.* 3 pers.* pl.* от δίδωμι (G1325) давать.
14 ἀρνίον (G721) агнец.
πολεμήσουσιν fut.* ind.* act.* от πολεμέω (G4170) воевать.
νικήσει fut.* ind.* act.* от νικάω (G3528) побеждать, одерживать победу, покорять, одолевать.
κύριος κυρίων (G2962) Господь господ. Gen.* может быть gen.* правления: «Он Господь, Который правит над господами». Возможно, это иносказание суперлатива (GGBB*, 298). Слово или корень κύριος используется в Откровении 22 раза, показывая, что Христос — истинный правитель. О параллели из Даниила см.* G. K. Beale, “The Origin of the Title ‘King of Kings and Lord of Lords’ in Revelation 17:14”, NTS* 31 (1985): 618−20.
κλητός (G2822) призванный.
ἐκλεκτός (G1588) выбранный, избранный.
15 εἶδες aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
οὗ (G3757) где.
κάθηται praes.* ind.* med.* (dep.*) от κάθημαι (G2521) сидеть.
ὄχλος (G3793) толпа, множество.
ἔθνη nom.* pl.* от ἔθνος (G1484) народ.
γλῶσσα (G1100) язык. Эти четыре слова вместе подчеркивают универсальность (Mounce*). Об образе моря как символе народов см.* Отк. 13:1.
16 εἶδες aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
μισήσουσιν fut.* ind.* act.* от μισέω (G3404) ненавидеть.
ἠρημωμένην perf.* pass.* part.* от ἐρημόω (G2049) опустошать, превращать в пустыню или пустынное место.
ποιήσουσιν fut.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
φάγονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἐσθίω (G2068) есть.
κατακαύσουσιν fut.* ind.* act.* от κατακαύομαι (G2618) сжигать, поджигать, полностью разрушать с помощью огня. Политические силы обратятся против ложной религиозной системы и полностью ее уничтожат.
17 ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать.
δοῦναι aor.* act.* inf.* от δίδωμι (G1325) давать.
τελεσθήσονται fut.* ind.* pass.* от τελέω (G5055) достигать цели, завершать.
18 εἶδες aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἔχουσα praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.

Примечания:

 
Синодальный перевод
4 облечена — одета.
14 брань — война, боевые действия.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.