Откровение 22 глава

Откровение Иоанна Богослова
Синодальный перевод → Лингвистический. Роджерс

Синодальный перевод

1 И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
2 Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева — для исцеления народов.
3 И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нём, и рабы Его будут служить Ему.
4 И узрят лицо Его, и имя Его будет на челах их.
5 И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.
6 И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.
7 Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей.
8 Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему;
9 но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я — сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись.
10 И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко.
11 Неправедный пусть ещё делает неправду; нечистый пусть ещё сквернится; праведный да творит правду ещё, и святой да освящается ещё.
12 Се, гряду скоро, и возмездие Моё со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
13 Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний.
14 Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
15 А вне — псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.
16 Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.
17 И Дух и невеста говорят: приди! И слышавший да скажет: приди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берёт воду жизни даром.
18 И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни, и в святом граде, и в том, что написано в книге сей.
20 Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!
21 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

Лингвистический. Роджерс

1 ἔδειξεν aor.* ind.* act.* от δείκνυμι (G1166) показывать.
ποταμός (G4215) река.
λαμπρός (G2986) блестящий, яркий.
κρύσταλλον (G2930) кристалл.
ἐκπορευόμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от ἐκπορεύομαι (G1607) выходить.
ἀρνίον (G721) агнец.
2 πλατεῖα (G4113) широкая улица. Вероятно, имеется в виду одна широкая основная улица, в отличие из узких извилистых улочек восточных городов (Ford*).
ἐντεῦθεν (G1782) отсюда.
ἐκεῖθεν (G1564) оттуда.
ξύλον (G3586) дерево. О видении Еноха, который увидел много разных деревьев, среди которых было древо познания добра и зла, плод которого вкусили Адам и Ева в Эдемском саду, см.* 1 Enoch 29−32.
ποιοῦν praes.* act.* part.* (adj.*) от ποιέω (G4160) делать, нести. Praes.* указывает на повторяющееся действие.
δώδεκα (G1427) двенадцать.
μήν (G3375) месяц.
ἕκαστος (G1538) каждый.
ἀποδιδοῦν praes.* act.* part.* от ἀποδίδωμι (G591) отдавать, давать, предоставлять.
φύλλον (G5444) лист.
θεραπεία (G2322) исцеление. Некоторые болезни перестали существовать, это может относиться к подготовке народов к последующему служению в новом творении (Thomas*).
3 κατάθεμα (G2652) проклятие. Это слово может обозначать проклятых (Swete*).
ἔσται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
λατρεύσουσιν fut.* ind.* act.* от λατρεύω (G3000) поклоняться, служить и поклоняться.
4 ὄψονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от ὁράω (G3708) видеть.
μετώπων (G3359) лоб, чело.
5 ἔσται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
ἔχουσιν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
λύχνος (G3088) светильник.
φωτίσει fut.* ind.* act.* от φωτίζω (G5461) освещать, светить, давать свет.
βασιλεύσουσιν fut.* ind.* act.* от βασιλεύω (G936) царствовать, быть царем, править. О Новом Иерусалиме см.* DLNT*, 564−65.
6 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἀληθινός (G228) подлинный, истинный.
ἀπέστειλεν aor.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать, посылать как официального представителя.
δεῖξαι aor.* act.* inf.* от δείκνυμι (G1166) показывать. Inf.* используется для выражения цели.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо.
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1096) случаться, становиться, происходить.
ἐν τάχει (G1722; G5034) быстро. Предложная фраза используется как наречие.
7 ἰδού aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἔρχομαι (G2064) praes.* ind.* med.* (dep.*) приходить.
ταχύς (G5036) быстро.
μακάριος (G3107) счастливый, блаженный.
τηρῶν praes.* act.* part.* от τηρέω (G5083) хранить. Praes.* обозначает постоянное хранение.
βιβλίον (G975) книга.
8 κἀγὼ Ἰωάννης (G2504; G2491) «и я, Иоанн». Теперь Иоанн свидетельствует, что слышал и видел, что написано в книге (Mounce*).
ἀκούων praes.* act.* part.* от ἀκούω (G191) слышать.
βλέπων praes.* act.* part.* от βλέπω (G991) видеть.
ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
ἔβλεψα aor.* ind.* act.* от βλέπω (G991) видеть.
ἔπεσα aor.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать ниц.
προσκυνῆσαι aor.* act.* inf.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Inf.* выражает цель.
δεικνύοντος praes.* act.* part.* от δείκνυμι (G1166) показывать.
9 λέγει praes.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ὅρα praes.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Об этом обороте и его значении см.* 19:10.
σύνδουλος (G4889) товарищ-раб.
τηρούντων praes.* act.* part.* от τηρέω (G5083) соблюдать (см.* ст. 7).
προσκύνησον aor.* imper.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться (см.* Отк. 5:14).
10 σφραγίσῃς aor.* conj.* act.* от σφραγίζω (G4972) опечатывать. О значении опечатывания см.* Отк. 5:1. Отр. μή (G3361) с aor.* conj.* используется в отр. приказе или запрете (GGBB*, 469).
προφητεία (G4394) пророчество.
καιρός (G2540) время, избранное время.
ἐγγύς (G1451) близко.
11 ἀδικῶν praes.* act.* part.* от ἀδικέω (G91) поступать несправедливо, поступать неправедно. Part.* используется как имя, обозначая привычку того, кто поступает неправильно, «злодея», возможно, здесь присутствует особая ссылка на преследователя (Swete*).
ἀδικησάτω aor.* imper.* act.* от ἀδικέω (G91) поступать неправедно.
ῥυπαρός (G4508) грязный, нечистый.
ῥυπανθήτω aor.* imper.* pass.* от ῥυπαίνω (G4510) пачкать, осквернять (BAGD*). Грязные поступки нарушают чистоту жизни и даже чувство достоинства. Формы aor.* здесь указывают на постоянное состояние, в которое они вступили; с этого момента они не сходят с избранного курса, который рассматривается как одно действие (Swete*).
ποιησάτω aor.* imper.* act.* от ποιέω (G4160) делать; здесь в знач. действовать или практиковать. Действия свидетельствуют о характере человека.
ἁγιασθήτω aor.* imper.* act.* от ἁγιάζω (G37) делать святым, освящать, отделять (NIDNTT*; TDNT*; EWNT*).
12 ἰδού aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἔρχομαι (G2064) praes.* ind.* med.* (dep.*) приходить.
ταχύς (G5036) быстро.
μισθός (G3408) награда, плата.
ἀποδοῦναι aor.* act.* inf.* от ἀποδίδωμι (G591) давать, платить, уступать. Inf.* используется для выражения цели.
13 ἔσχατος (G2078) последний.
ἀρχή (G746) начало.
τέλος (G5056) конец, завершение, цель (см.* Отк. 1:8).
14 πλύνοντες praes.* act.* part.* от πλύνω (G4150) мыть.
στολάς acc.* pl.* от στολή (G4749) одежда. Это слово обозначает длинное развевающееся одеяние (Trench, Synonyms*, 186; TDNT*).
ἵνα (G2443) что, чтобы. Это слово вводит прид.* цели, которое выражено с помощью fut.* ind.*, а не aor.* conj.* (RWP*).
ἔσται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
ξύλον (G3586) дерево.
πυλών (G4440) gen.* pl.* врата.
εἰσέλθωσιν aor.* conj.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) заходить, входить.
15 ἔξω (G1854) вне, без.
κύνες nom.* pl.* от κύων (G2965) собака (см.* Флп 3:2).
φάρμακος (G5333) тот, кто пользуется наркотиками для магии или колдовства (см.* 9:21).
πόρνος (G4205) аморальный человек, блудник.
φονεύς (G5406) убийца.
εἰδωλολάτρης (G1496) идолопоклонник.
φιλῶν praes.* act.* part.* от φιλέω (G5368) увлекаться, любить.
ποιῶν praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать.
16 ἔπεμψα aor.* ind.* act.* от πέμπω (G3992) посылать.
μαρτυρῆσαι aor.* act.* inf.* от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать, удостоверять (NTCW*). Inf.* выражает цель.
ῥίζα (G4491) корень (см.* 5:5).
ἀστήρ (G792) звезда.
λαμπρός (G2986) яркий, сияющий, блестящий.
πρωϊνός (G4407) утренний; здесь: утренняя звезда, Венера, (см.* 2Пет 1:19).
17 πνεῦμα (G4151) дух.
νύμφη (G3565) невеста. Под Духом понимается Святой Дух, а невеста — церковь. Свидетельство церкви усиливается Святым Духом, который представляет собой великую силу благовествования в это время (Mounce*).
λέγουσιν praes.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ἔρχου praes.* imper.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) идти, приходить.
ἀκούων praes.* act.* part.* от ἀκούω (G191) слышать.
εἰπάτω aor.* imper.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
διψῶν praes.* act.* part.* от διψάω (G1372) жаждать, испытывать жажду.
ἐρχέσθω praes.* imper.* pass.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить. Imper.* выражает приглашение и позволение: «пусть он придет».
θέλων praes.* act.* part.* от θέλω (G2309) желать, хотеть.
λαβέτω aor.* imper.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать, принимать.
δωρεάν (G1432) без причины, бесплатно, даром.
18 μαρτυρῶ praes.* ind.* act.* от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать, удостоверять. Здесь по-прежнему говорит Иисус. Он дал нам свидетельство в книге ангела, а теперь Он свидетельствует лично (Swete*).
ἀκούοντι praes.* act.* part.* от ἀκούω (G191) слышать.
προφητεία (G4394) пророчество (Thomas*; Robert L. Thomas, “The Spiritual Gift of Prophecy in Rev. 22:18”, JETS* 32 [1989]: 201−16; DLNT*, 970−77).
βιβλίον (G975) книга.
ἐπιθῇ aor.* conj.* act.* от ἐπιτίθημι (G2007) возлагать, дополнять, добавлять. О значении предложного сочетания см.* MH*, 312f. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, где условие рассматривается как возможное.
ἐπιθήσει fut.* ind.* act.* от ἐπιτίθημι (G2007).
πληγή (G4127) синяк, рана, язва.
γεγραμμένας perf.* pass.* part.* от γράφω (G1125) писать. Perf.* указывает на непреходящий авторитет написанного (MM*; TDNT*).
19 ἀφέλῃ aor.* conj.* act.* от ἀφαιρέω (G851) забирать, отнимать, выводить из чего-л. О примерах использования в папирусах см.* MM*; Preisigke*.
μέρος (G3313) часть, доля, удел.
ξύλον (G3586) дерево.
20 λέγει praes.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
μαρτυρῶν praes.* act.* part.* от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать (см.* ст. 18).
ναί (G3483) да, да (см.* Отк. 1:7).
ἔρχομαι (G2064) praes.* ind.* med.* (dep.*) приходить. Praes.* используется для описания будущего события с оттенком уверенности или быстроты (GGBB*, 536).
ταχύ (G5036) adv.* быстро, скоро.
ἀμήν (G281) аминь (см.* Отк. 1:7; EWNT*).
ἔρχου praes.* imper.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить. Imper.* выражает просьбу или молитву, или то и другое.
21 χάρις (G5485) благодать. Благословение на всех, кто слушал эту книгу, которая зачитывалась в церквях Асии (Mounce*). Благодать — единственное основание, на котором можно устоять вечность (Govett*).
πάντων gen.* pl.* от πᾶς (G3956) весь, «со всеми».
В пасмурную погоду и при солнце, ночью и днем, в любое время и при любых обстоятельствах, Его непреходящая благодать дает нам утешение и силы. Благодать с нами с начала и до конца, от безнадежности и погибели до полного искупления (Scott*).

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 + ст. 12, 20, гряду(и) — иду, приди; (от ст.-слав. грясти — приближаться, приходить, неожиданно появляться).
16 церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.