2 Коринфянам 8 глава

Второе послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Аверинцев: отдельные книги

 
 

Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
 

ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
 

Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:
 

они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
 

и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
 

поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
 

А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.
 

Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
 

Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
 

Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того ещё с прошедшего года.
 

Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
 

Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
 

Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
 

Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
 

как написано: «кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка».
 

Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
 

Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошёл к вам добровольно.
 

С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
 

и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
 

остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
 

ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
 

Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне ещё усерднее по великой уверенности в вас.
 

Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.
 

Итак, перед лицом церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.
 

Примечания:

 
Синодальный перевод
1, 18 церквам, церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям, церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.