3 Иоанна 1 глава

Третье соборное послание апостола Иоанна
Синодальный перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Старец — возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
 
Der Älteste an Gajus, den geliebten, welchen ich in Wahrheit liebe.

Возлюбленный! Молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всём, как преуспевает душа твоя.
 
Mein Lieber, ich wünsche dir in allen Stücken Wohlergehen und Gesundheit, wie es deiner Seele wohlgeht!

Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
 
Denn ich freute mich sehr, als Brüder kamen und von deiner Wahrhaftigkeit Zeugnis ablegten, wie du in der Wahrheit wandelst.

Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.
 
Ich habe keine größere Freude als die, zu hören, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.

Возлюбленный! Ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.
 
Mein Lieber, du handelst getreulich in dem, was du an den Brüdern tust, und noch dazu an fremden.

Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,
 
Sie haben von deiner Liebe Zeugnis abgelegt vor der Gemeinde. Du wirst wohltun, wenn du ihnen ein Geleite gibst, wie es Gottes würdig ist;

ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.
 
denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen, ohne von den Heidnischen etwas anzunehmen.

Итак, мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.
 
So sind wir nun verpflichtet, solche aufzunehmen, damit wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.

Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.
 
Ich habe der Gemeinde etwas geschrieben; aber Diotrephes, der bei ihnen der erste sein möchte, nimmt uns nicht an.

Посему, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами, и, не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.
 
Darum will ich, wenn ich komme, ihm seine Werke vorhalten, die er tut, indem er uns mit bösen Worten verleumdet; und daran nicht genug, nimmt er selbst die Brüder nicht auf und wehrt es noch denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.

Возлюбленный! не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога.
 
Mein Lieber, ahme nicht das Böse nach, sondern das Gute! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, hat Gott nicht gesehen.

О Димитрии засвидетельствовано всеми и самою истиною; свидетельствуем также и мы, и вы знаете, что свидетельство наше истинно.
 
Dem Demetrius wird von allen und von der Wahrheit selbst ein gutes Zeugnis ausgestellt; auch wir geben Zeugnis dafür, und du weißt, daß unser Zeugnis wahr ist.

Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,
 
Ich hätte dir vieles zu schreiben; aber ich will dir nicht mit Tinte und Feder schreiben.

а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам.
 
Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, und dann wollen wir mündlich miteinander reden. Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen!

Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поимённо. Аминь.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.