Римлянам 16 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской.
 
Ich empfehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche Dienerin der Gemeinde zu Kenchreä ist,

Примите её для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чём она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.
 
damit ihr sie aufnehmet im Herrn, wie es Heiligen geziemt, und ihr beistehet, in welcher Sache sie euer bedarf; denn auch sie ist vielen eine Beschützerin gewesen, auch mir selbst.

Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе, —
 
Grüßet Prisca und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,

которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников, — и домашнюю их церковь.
 
welche für mein Leben ihren Nacken dargeboten haben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Gemeinden der Heiden; grüßet auch die Gemeinde in ihrem Hause.

Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа.
 
Grüßet den Epänetus, meinen Geliebten, welcher ein Erstling von Asien ist für Christus.

Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас.
 
Grüßet Maria, welche viel für uns gearbeitet hat.

Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня ещё уверовавших во Христа.
 
Grüßet Andronicus und Junias, meine Verwandten und Mitgefangenen, welche unter den Aposteln angesehen und vor mir in Christus gewesen sind.

Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе.
 
Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn.

Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне.
 
Grüßet Urbanus, unsern Mitarbeiter in Christus, und Stachys, meinen Geliebten.

Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте верных из дома Аристовулова.
 
Grüßet Apelles, den in Christus Bewährten, grüßet die vom Hause des Aristobulus.

Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе.
 
Grüßet Herodion, meinen Verwandten; grüßet die vom Hause des Narcissus, die im Herrn sind.

Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе.
 
Grüßet die Tryphena und die Tryphosa, die im Herrn arbeiten; grüßet Persis, die Geliebte, die viel gearbeitet hat im Herrn.

Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою.
 
Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.

Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.
 
Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas und die Brüder bei ihnen.

Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.
 
Grüßet Philologus und Julia, Nereus und seine Schwester, auch Olympas und alle Heiligen bei ihnen.

Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.
 
Grüßet einander mit dem heiligen Kuß! Es grüßen euch alle Gemeinden Christi.

Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;
 
Ich ermahne euch aber, ihr Brüder, gebet acht auf die, welche Trennungen und Ärgernisse anrichten abseits von der Lehre, die ihr gelernt habt, und meidet sie.

ибо такие люди служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.
 
Denn solche dienen nicht dem Herrn Jesus Christus, sondern ihrem eigenen Bauch, und durch gleisnerische Reden und schöne Worte verführen sie die Herzen der Arglosen.

Ваша покорность вере всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло.
 
Denn euer Gehorsam ist überall bekanntgeworden. Darum freue ich mich über euch, möchte aber, daß ihr weise wäret zum Guten und unvermischt bliebet mit dem Bösen.

Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.
 
Der Gott des Friedens aber wird den Satan unter euren Füßen zermalmen in kurzem! Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!

Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои.
 
Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.

Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание.
 
Ich, Tertius, der ich den Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn.

Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт.
 
Es grüßt euch Gajus, der mich und die ganze Gemeinde beherbergt. Es grüßt euch Erastus, der Stadtverwalter, und Quartus, der Bruder.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
 
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.