Иов 24 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
 
Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?

Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
 
Межи передвигают, угоняют стада и пасут [у себя.]

У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
 
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;

бедных сталкивают с дороги, все уничижённые земли принуждены скрываться.
 
бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.

Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело своё, вставая рано на добычу; степь даёт хлеб для них и для детей их;
 
Вот они, [как] дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь [дает] хлеб для них и для детей их;

жнут они на поле не своём и собирают виноград у нечестивца;
 
жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;

нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
 
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;

мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
 
мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;

отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
 
отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;

заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
 
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;

между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
 
между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.

В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
 
В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.

Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
 
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.

С рассветом встаёт убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
 
С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.

И око прелюбодея ждёт сумерков, говоря: «ничей глаз не увидит меня», — и закрывает лицо.
 
И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, — и закрывает лице.

В темноте подкапываются под домы, которые днём они заметили для себя; не знают света.
 
В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.

Ибо для них утро — смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
 
Ибо для них утро — смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.

Лёгок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
 
Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.

Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников.
 
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников.

Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остаётся о нём память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
 
Пусть забудет его утроба [матери;] пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,

который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
 
который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.

Он и сильных увлекает своею силою; он встаёт, и никто не уверен за жизнь свою.
 
Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.

А Он даёт ему всё для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
 
А Он дает ему [все] для безопасности, и он [на то] опирается, и очи Его видят пути их.

Поднялись высоко, — и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
 
Поднялись высоко, — и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.

Если это не так, — кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
 
Если это не так, — кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?

Примечания:

 
Синодальный перевод
13 стезя — путь, дорога.
16 домы — больше 2-х домов. Раньше разделяли, 1 = дом, 2 = дома, >2 = домы. В синодальном переводе иногда используется для придания «высокого» стиля.
 
Синодальный перевод (МП)
13 стезя — путь, дорога.
16 домы — больше 2-х домов. Раньше разделяли, 1 = дом, 2 = дома, >2 = домы. В синодальном переводе иногда используется для придания «высокого» стиля.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.