Иов 3 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
 
После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.

И начал Иов и сказал:
 
И начал Иов и сказал:

погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: «зачался человек»!
 
погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!

День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
 
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!

Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
 
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!

Ночь та, — да обладает ею мрак, да не сочтётся она в днях года, да не войдёт в число месяцев!
 
Ночь та, — да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!

О! ночь та — да будет она безлюдна; да не войдёт в неё веселье!
 
О! ночь та — да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!

Да проклянут её проклинающие день, способные разбудить левиафана!
 
Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!

Да померкнут звёзды рассвета её: пусть ждёт она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
 
Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы

за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
 
за то, что не затворила дверей чрева [матери] моей и не сокрыла горести от очей моих!

Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
 
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?

Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
 
Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?

Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
 
Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно

с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
 
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,

или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
 
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;

или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
 
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.

Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
 
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.

Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
 
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.

Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
 
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.

На что дан страдальцу свет, и жизнь огорчённым душою,
 
На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,

которые ждут смерти, и нет её, которые вырыли бы её охотнее, нежели клад,
 
которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,

обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
 
обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?

На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
 
[На что дан свет] человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?

Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
 
Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,

ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
 
ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.

Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
 
Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 денница — утренняя звезда возвещающая начало дня, несущая свет.
24 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, 1Фес 4:15.
 
Синодальный перевод (МП)
9 денница — утренняя звезда возвещающая начало дня, несущая свет.
24 предупреждать — опережать. Современное понимание слова предупреждать подразумевает другой смысл. В старом понимании, предупреждать — это сделать что-нибудь раньше кого-нибудь или чего-нибудь, опередить кого-нибудь или что-нибудь в каком-нибудь действии или поступке. От слова — упредить. Корень — прежде. Сравните с Мк 6:33, 1Фес 4:15.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.