Иов 41 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Надежда тщетна: не упадёшь ли от одного взгляда его?
 
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?

Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
 
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?

Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом всё Моё.
 
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.

Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
 
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.

Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
 
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?

Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
 
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;

крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твёрдою печатью;
 
крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;

один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
 
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;

один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
 
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.

От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
 
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;

из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
 
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;

из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
 
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.

Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
 
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.

На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
 
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.

Мясистые части тела его сплочены между собою твёрдо, не дрогнут.
 
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.

Сердце его твёрдо, как камень, и жёстко, как нижний жёрнов.
 
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.

Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
 
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.

Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы.
 
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.

Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
 
Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.

Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
 
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.

Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеётся.
 
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.

Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
 
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.

Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь;
 
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;

оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
 
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.

Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным;
 
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;

на всё высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
 
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

Примечания:

 
Синодальный перевод
24 стезя — путь, дорога.
 
Синодальный перевод (МП)
24 стезя — путь, дорога.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.