Второзаконие 14 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Вы сыны Господа, Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
 
Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов [на теле вашем] и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;

ибо ты народ святой у Господа, Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
 
ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.

Не ешь никакой мерзости.
 
Не ешь никакой мерзости.

Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
 
Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,

олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
 
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.

Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жуёт жвачку, тот ешьте;
 
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;

только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
 
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;

и свиньи, потому что копыта у неё раздвоены, но не жуёт жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
 
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.

Из всех животных, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
 
Из всех [животных,] которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;

а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
 
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.

Всякую птицу чистую ешьте;
 
Всякую птицу чистую ешьте;

но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
 
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,

и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
 
и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,

и всякого ворона с породою его,
 
и всякого ворона с породою его,

и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
 
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,

и филина, и ибиса, и лебедя,
 
и филина, и ибиса, и лебедя,

и пеликана, и сипа, и рыболова,
 
и пеликана, и сипа, и рыболова,

и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
 
и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.

Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их.
 
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте [их].

Всякую птицу чистую ешьте.
 
Всякую птицу чистую ешьте.

Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай её, он пусть ест её, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа, Бога твоего. Не вари козлёнка в молоке матери его.
 
Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который [случится] в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.

Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,
 
Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля [твоего] каждогодно,

и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберёт Он, чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
 
и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; [приноси] десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.

Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберёт Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Своё, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
 
Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,

то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберёт Господь, Бог твой;
 
то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;

и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твоё.
 
и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.

И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
 
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.

По прошествии же трёх лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;
 
По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади [сие] в жилищах твоих;

и пусть придёт левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.
 
и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые [находятся] в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.

Примечания:

 
Синодальный перевод
5 орикс — вид саблерогих антилоп, лошадиная антилопа или сернобык.
5 камелопард — горная овца, подобные обитают в горах Германии и Греции, в средневековой геральдике зверь — помесь леопарда (или пантеры) с жирафом.
18 нетопырь — род гладконосых летучих мышей.
26 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
 
Синодальный перевод (МП)
5 орикс — вид саблерогих антилоп, лошадиная антилопа или сернобык.
5 камелопард — горная овца, подобные обитают в горах Германии и Греции, в средневековой геральдике зверь — помесь леопарда (или пантеры) с жирафом.
18 нетопырь — род гладконосых летучих мышей.
26 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.