2 Коринфянам 6 глава

Второе послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.
 
Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.

Ибо сказано: «во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе». Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.
 
Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.

Мы никому ни в чём не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
 
Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,

но во всём являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,
 
но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,

под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах,
 
под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах,

в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
 
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,

в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
 
в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,

в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;
 
в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;

мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;
 
мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;

нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем.
 
нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем.

Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено.
 
Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено.

Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.
 
Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.

В равное возмездие, — говорю, как детям, — распространитесь и вы.
 
В равное возмездие, — говорю, как детям, — распространитесь и вы.

Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?
 
Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?

Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?
 
Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?

Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы — храм Бога живого, как сказал Бог: «вселюсь в них и буду ходить в них; и буду их Богом, и они будут Моим народом».
 
Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить [в них;] и буду их Богом, и они будут Моим народом.

«И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас».
 
И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.

«И буду вам Отцом, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель».
 
И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель.

Примечания:

 
Синодальный перевод
5 бдение — воздержание от сна, без сна.
17 прииму — приму.
18 дщерями — дочерьми, дщерь — дочь.
 
Синодальный перевод (МП)
5 бдение — воздержание от сна, без сна.
17 прииму — приму.
18 дщерями — дочерьми, дщерь — дочь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.