От Матфея 4 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Переклад Хоменка

 
 

Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
 
Тоді Дух повів Ісуса в пустиню, щоб диявол спокушав його.

и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
 
Він постив сорок день і сорок ночей і нарешті зголоднів.

И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
 
Тоді підійшов до нього спокусник і сказав: “Коли ти Син Божий, звели, щоб це каміння та й стало хлібом.”

Он же сказал ему в ответ: написано: «не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих».
 
А той відповів: “Написано: Чоловік житиме не самим хлібом, а кожним словом, що виходить з уст Божих.”

Потом берёт Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
 
Тоді диявол бере його у святе місто, ставить на наріжник храму

и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею».
 
і каже: “Коли ти Син Божий, кинься додолу, написано бо: Він ангелам своїм волітиме про тебе, і вони візьмуть тебе на руки, щоб ти своєю ногою часом не спотикнувсь об камінь.”

Иисус сказал ему: написано также: «не искушай Господа Бога твоего».
 
А Ісус сказав до нього: “Написано також: Не будеш спокушати Господа, Бога твого.”

Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
 
Знову бере його диявол на височенну гору й показує йому всі царства світу і їхню славу,

и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
 
кажучи: “Оце все дам тобі, як упадеш ниць і мені поклонишся.”

Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: «Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи».
 
Тоді Ісус сказав до нього: “Геть, сатано! Написано бо: Господу, Богу твоєму, поклонишся і йому єдиному будеш служити.”

Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
 
Лишив тоді його диявол. І ось ангели приступили й почали йому слугувати.

Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
 
Почувши, що Йоана ув'язнено, Ісус повернувся в Галилею

и, оставив Назарет, пришёл и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
 
і, покинувши Назарет, пішов і оселився в Капернаумі, що при морі, на границях Завулона та Нафталі,

да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
 
щоб збулося те, що сказав був пророк Ісая:

«земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
 
“О земле Завулона та земле Нафталі, приморський шляху, країно за Йорданом, поганська Галилеє!

народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет».
 
Народ, який сидів у темноті побачив велике світло; тим, що сиділи в країні й тіні смерти, — зійшло їм світло.”

С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
 
З того часу Ісус почав проповідувати й говорити: “Покайтесь, бо Небесне Царство близько.”

Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
 
А йдучи попри Галилейське море, побачив двох братів: Симона, що звався Петром, і Андрія, його брата, що закидали сіті у море, бо були рибалки. І до них мовив:

и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
 
“Ідіть за мною, я вас зроблю рибалками людей.”

И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
 
І ті негайно кинули сіті й пішли за ним.

Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
 
Пройшовши звідтіль далі, побачив інших двох братів: Якова, сина Заведея, та Йоана, його брата, що в човні з батьком Заведеєм лагодили свої сіті, і їх покликав.

И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
 
Вони зараз же, кинувши човна і свого батька, пішли слідом за ним.

И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
 
І ходив Ісус по всій Галилеї, навчаючи по їхніх синагогах, звіщаючи Добру Новину про Царство й вигоюючи всяку хворобу й всяку недугу в народі.

И прошёл о Нём слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
 
Чутка про нього розійшлась по всій Сирії, і приносили до нього всіх хворих на різні недуги, знеможених стражданням, біснуватих, сновид, розслаблених, і він оздоровлював їх.

И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
 
А йшла за ним велика сила людей з Галилеї, з Десятимістя, з Єрусалиму, з Юдеї та з Зайордання.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 диавол + ст. 5, 8, 11, — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
2 взалкать — почувствовать сильный голод, сильно захотеть есть, проголодаться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.