От Луки 1 глава

Евангелие от Луки
Синодальный перевод → Переклад Хоменка

 
 

Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,
 
Тому, що багато хто брався скласти оповідання про речі, які сталися між нами,

как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
 
як то нам передали ті, що були від початку наочними свідками й слугами Слова,

то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
 
вирішив і я, вивідавши про все докладно від початків, тобі написати за порядком, високодостойний Теофіле,

чтобы ты узнал твёрдое основание того учения, в котором был наставлен.
 
щоб ти знав стійкість науки, яку ти прийняв.

Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.
 
Був за часів Ірода, царя юдейського, один священик, на ім'я Захарія, з черги Авії, та його жінка з дочок Арона, на ім'я Єлисавета.

Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
 
Вони були обидвоє справедливі перед Богом і виконували всі заповіді та накази Господні бездоганно.

У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
 
Але були бездітні, бо Єлисавета була безплідна, і вони обидвоє були в літах похилі.

Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,
 
І ось одного разу, коли Захарія за порядком своєї черги служив перед Богом,

по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,
 
згідно зо звичаєм священичої служби, випав на нього жереб увійти в святилище Господнє і покадити.

а всё множество народа молилось вне во время каждения, —
 
А вся сила народу під час кадіння молилася знадвору.

тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
 
Тоді з'явивсь йому ангел Господній, ставши праворуч кадильного жертовника.

Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
 
Захарія, побачивши його, стривожився, і страх напав на нього.

Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречёшь ему имя: Иоанн;
 
Ангел же сказав до нього: “Не бійся, Захаріє, бо твоя молитва вислухана; жінка твоя Єлисавета породить тобі сина, і ти даси йому ім'я Йоан.

и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
 
І буде тобі радість і веселість, і багато з його народження радітимуть;

ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святого исполнится ещё от чрева матери своей;
 
бо він буде великий в очах Господніх; не питиме ні вина, ні напою п'янкого, і сповниться Духом святим вже з лона матері своєї,

и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
 
і багато синів Ізраїля наверне до Господа, їхнього Бога.

и предыдет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
 
І сам він ітиме перед ним з духом та силою Іллі, щоб навернути серця батьків до дітей і неслухняних до мудрости праведних, щоб приготувати Господеві народ прихильний.”

И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
 
Захарія ж сказав до ангела: “По чому знатиму це? Я бо старий, і жінка моя на схилі свого віку.”

Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
 
Ангел озвавсь до нього: “Я Гавриїл, що стою перед Богом, і мене послано з тобою говорити та принести тобі цю благовість.

и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в своё время.
 
І ось замовкнеш і не зможеш говорити аж до дня, коли це здійсниться, за те, що ти не повірив словам моїм, які здійсняться свого часу.”

Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
 
Люди ж чекали Захарії і дивувались, що він так забарився у святині.

Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
 
Коли ж він вийшов, не міг до них говорити, і вони зрозуміли, що він видіння бачив у святині. Він же давав їм знаки й зоставсь німий.

А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
 
А як скінчилися дні його служби, він повернувся до свого дому.

После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
 
Після тих днів зачала Єлисавета, його жінка, й таїлася п'ять місяців, кажучи:

так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
 
“Так учинив мені Господь у ці дні, коли зглянувся, щоб зняти мою ганьбу між людьми.”

В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
 
Шостого місяця ангел Гавриїл був посланий Богом у місто в Галилеї, якому ім'я Назарет,

к Деве, обручённой мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
 
до діви, зарученої чоловікові, на ім'я Йосиф, з Давидового дому; ім'я ж діви було Марія.

Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами.
 
Ввійшовши до неї ангел, сказав їй: “Радуйся, благодатна, Господь з тобою! Благословенна ти між жінками.”

Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
 
Вона ж стривожилась цим словом і почала роздумувати в собі, що могло значити те привітання.

И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
 
Ангел їй сказав: “Не бійсь, Маріє! Ти бо знайшла ласку в Бога.

и вот, зачнёшь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус.
 
Ось ти зачнеш у лоні й вродиш сина й даси йому ім'я Ісус.

Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
 
Він буде великий і Сином Всевишнього назветься. І Господь Бог дасть йому престол Давида, його батька,

и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.
 
і він царюватиме над домом Якова повіки й царюванню його не буде кінця.”

Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
 
А Марія сказала до ангела: “Як же воно станеться, коли я не знаю мужа?”

Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святой найдёт на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим.
 
Ангел, відповідаючи, сказав їй: “Дух Святий зійде на тебе й сила Всевишнього тебе отінить; тому й святе, що народиться, назветься Син Божий.

Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
 
Ось твоя родичка Єлисавета — вона також у своїй старості зачала сина, і оце шостий місяць тій, що її звуть неплідною;

ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
 
нічого бо немає неможливого в Бога.”

Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошёл от Неё Ангел.
 
Тоді Марія сказала: “Ось я Господня слугиня: нехай зо мною станеться по твоєму слову!” І ангел відійшов від неї.

Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
 
Тими днями Марія, зібравшися, пустилася швидко в дорогу в гірську околицю, в місто Юди.

и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
 
Увійшла вона в дім Захарії і привітала Єлисавету.

Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве её; и Елисавета исполнилась Святого Духа,
 
І як почула Єлисавета привіт Марії, здригнулася дитина в її лоні, і Єлисавета сповнилася Святим Духом

и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего!
 
і викликнула голосом сильним: “Благословенна ти між жінками й благословен плід лона твого.

И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
 
І звідкіля мені це, що прийшла до мене мати Господа мого?

Ибо когда голос приветствия Твоего дошёл до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моём.
 
Ось бо, як голос твого привітання залунав у моїх вухах, дитина з радости здригнулась у моїм лоні.

И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
 
Щаслива та, що повірила, бо здійсниться сказане їй від Господа.”

И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
 
І мовила Марія: “Величає душа моя Господа

и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
 
і дух мій радіє в Бозі, Спасі моїм,

что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
 
бо він зглянувся на покору слугині своєї; ось бо віднині ублажатимуть мене всі роди.

что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
 
Велике бо вчинив мені Всемогутній, і святе його ім'я.

и милость Его в роды родов к боящимся Его;
 
Милосердя його з роду в рід на тих, які страхаються його.

явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
 
Він виявив потугу рамени свого, розвіяв гордих у задумах їхніх сердець.

низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных;
 
Скинув могутніх з престолів, підняв угору смиренних;

алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
 
наситив благами голодних, багатих же відіслав з порожніми руками.

воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
 
Він пригорнув Ізраїля, слугу свого, згадавши своє милосердя,

как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
 
як обіцяв був батькам нашим — Авраамові і його потомству повіки.”

Пребыла же Мария с нею около трёх месяцев, и возвратилась в дом свой.
 
Марія перебула в Єлисавети місяців зо три; потім повернулася до дому свого.

Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
 
Тим часом настав Єлисаветі час родити, і вона вродила сина.

И услышали соседи и родственники её, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
 
Її сусіди та родина почули, що Господь виявив їй своє велике милосердя, і радувалися з нею.

В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
 
Восьмого дня прийшли обрізати хлоп'я і хотіли назвати його ім'ям його батька — Захарія;

На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
 
його ж мати заговорила, кажучи: “Ні, він зватись буде Йоан.”

И сказали ей: никого нет в родстве твоём, кто назывался бы сим именем.
 
Кажуть до неї: “Та у твоїй родині нема нікого, хто звався б таким ім'ям.”

И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
 
І знаками спитали його батька, як би хотів, щоб той назвався.

Он потребовал дощечку и написал: «Иоанн имя ему». И все удивились.
 
І попросивши табличку, він написав: “Йоан — його ім'я.” Всі тому дивувались.

И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
 
Тієї ж хвилини відкрились його уста і язик розв'язався, і він почав говорити та благословити Бога.

И был страх на всех, живущих вокруг них; и рассказывали обо всём этом по всей нагорной стране Иудейской.
 
І страх напав на всіх їхніх сусідів; по всіх гірських околицях Юдеї про все це говорили.

Все слышавшие положили это на сердце своём и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
 
Усі, що про те чули, берегли в своїм серці й казали між собою: “Що воно з того хлоп'яти буде?” І справді рука Господня була з ним.

И Захария, отец его, исполнился Святого Духа и пророчествовал, говоря:
 
А Захарія, його батько, сповнився Святим Духом і почав пророкувати:

благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
 
“Благословен Господь, Бог Ізраїля, що навідався і звільнив народ свій

и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
 
і що підняв нам спасенну потугу в домі Давида, слуги свого;

как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
 
як то він сповістив був устами святих своїх від віку пророків,

что спасёт нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
 
що нас спасе від наших ворогів та з рук всіх тих, що нас ненавидять,

сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
 
що вчинить милосердя з нашими батьками, що згадає на святий союз свій;

клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
 
клятву, якою він був поклявся Авраамові, нашому батькові,

небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
 
що дасть нам, звільненим з рук ворогів, служити йому безстрашно

служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
 
у святості та справедливості, перед ним увесь вік наш.

И ты, младенец, наречёшься пророком Всевышнего, ибо предыдешь пред лицом Господа приготовить пути Ему,
 
А ти, дитино, пророком Вишнього назвешся, бо ти ходитимеш перед Господом, щоб приготувати йому дорогу,

дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
 
дати його народові знання спасіння через відпущення гріхів їхніх,

по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
 
завдяки сердечній милості нашого Бога, з якою зглянулось на нас Світло з висоти,

просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
 
щоб освітити тих, що сидять у темряві та в тіні смертній, щоб спрямувати наші ноги на дорогу миру.”

Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.
 
Дитя ж росло й скріплялося на дусі та перебувало в пустині аж до дня свого об'явлення Ізраїлеві.

Примечания:

 
Синодальный перевод
5, 8 чреда — очередь, последовательная смена чего-либо.
15 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
17, 76 предыдет, предыдешь — прийти прежде, перед; идти впереди, предшествовать.
53 алкать — почувствовать голод, захотеть есть, проголодаться.
78 благоутробие — внутреннее благорасположение, доброта сердца, милосердие, сострадание.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.