Галатам 1 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Синодальный перевод → Переклад Хоменка

 
 

Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых,
 
Павло, апостол — не від людей і не через посередництво чоловіка, а через Ісуса Христа і Бога Отця, що воскресив його із мертвих,

и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
 
і всі брати, що зо мною, Церквам Галати.

благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
 
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,

Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
 
що дав себе самого за гріхи наші, щоб визволити нас від цього віку злого за волею Бога й Отця нашого,

Ему слава во веки веков. Аминь.
 
якому слава на віки вічні! Амінь.

Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
 
Дивуюся, що ви так швидко покинули того, хто вас покликав Христовою благодаттю, і перейшли на іншу євангелію;

которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
 
не те, щоб вона була справді інша, але деякі баламутять вас, бажаючи перемінити Євангелію Христову.

Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
 
Та коли б чи ми самі, чи ангел з неба проповідували вам іншу, більше за те, ніж ми вам проповідували були, нехай буде анатема!

Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
 
Як ми казали перше, так і нині повторяю: Коли хтось вам проповідує іншу Євангелію, ніж ту, що ви прийняли, — нехай буде анатема!

У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
 
Хіба я отим запобігаю ласки у людей чи в Бога? Хіба намагаюся людям подобатися? Якби я ще й людям хотів подобатися, я не був би Христовим слугою.

Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
 
Звістую вам, брати, що Євангелія, яку я вам проповідував, не є за людською мірою;

ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
 
бож я її не прийняв, ані навчився від людини, лише — через об'явлення Ісуса Христа.

Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её,
 
Ви чули про мою поведінку колись у юдействі, про те, як я несамовито гонив Божу Церкву та руйнував її.

и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
 
Я перевищував у юдействі багатьох ровесників з мого роду, бувши запеклим прихильником передань моїх предків.

Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
 
Та коли той, хто вибрав мене вже від утроби матері моєї і покликав своєю благодаттю,

открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
 
зволив об'явити в мені Сина свого, щоб я проповідував його між поганами, то я негайно, ні з ким не радившись,

и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошёл в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
 
ані не подавшися в Єрусалим до тих, що були апостолами передо мною, пішов в Арабію, а потім знову повернувся в Дамаск.

Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
 
По трьох роках по тому пішов я у Єрусалим відвідати Кифу і перебув у нього п'ятнадцять день.

Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
 
А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.

А в том, что пишу вам, — перед Богом, не лгу.
 
Те, що пишу вам, то ось перед Богом, що не обманюю.

После сего отошёл я в страны Сирии и Киликии.
 
Потім пішов у сторони сирійські та кілікійські;

Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
 
на обличчя ж мене не знали Церкви Юдеї, що у Христі.

а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —
 
Вони лиш чули, що той, хто колись гонив нас, тепер проповідує ту віру, яку колись руйнував,

и прославляли за меня Бога.
 
і прославляли заради мене Бога.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 22 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.