От Матфея 4 глава

Евангелие от Матфея
Синодальный перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Тогда Иисус возведён был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
 
Тодї повів Ісуса дух у пустиню на спокусу дияволську.

и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
 
І постив він сорок днїв і сорок ночей, потім забажав їсти.

И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
 
І прийшовши спокусник до Него, каже: Коли ти Син Божий, звели сим камінням зробитись хлїбом.

Он же сказал ему в ответ: написано: «не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих».
 
Він же, озвавшись, сказав: Писано: Не самим хлїбом жити ме чоловік, а кожним словом, що виходить із уст Божих.

Потом берёт Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
 
Тодї диявол бере Його в сьвятий город, і ставить Його на церковнім крилї,

и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: «Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнёшься о камень ногою Твоею».
 
і каже до Него: Коли ти Син Божий, кинь ся вниз, писано бо: Що накаже про Тебе ангелам своїм, і на руках понесуть Тебе, щоб не вдаривсь часом об камїнь ногою Твоєю.

Иисус сказал ему: написано также: «не искушай Господа Бога твоего».
 
Рече йому Ісус: Писано знов: Не спокушуй Господа Бога твого.

Опять берёт Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
 
Знов бере Його диявол на гору височенну, й показує Йому всї царства на сьвітї й славу їх;

и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
 
і каже до Него: Оце все дам тобі, коли, припавши, поклониш ся менї.

Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: «Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи».
 
Рече тодї йому Ісус: Геть від мене, сатано! писано бо: Господу Богу твоєму кланяти меш ся, і Йому одному служити меш.

Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
 
Зоставив тодї Його диявол, і ось ангели приступили й служили Йому.

Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
 
Як же почув Ісус, що Йоана видано, то перейшов у Галилею;

и, оставив Назарет, пришёл и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
 
і, покинувши Назарет, пійшов і пробував у Капернаумі, що при морю, у гряницях Завулона та Нефталима:

да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
 
щоб справдилось слово Ісаїї пророка, глаголючого:

«земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
 
Земля Завулон і земля Нефталим, на морському шляху, за Йорданом, Галилея поганська;

народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет».
 
люде сидячі в темряві побачили сьвітло велике, й тим, що сидять у країнї й тїнї смертній, засяло сьвітло.

С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
 
З того часу почав Ісус проповідувати й глаголати: Покайтесь, наближилось бо царство небесне.

Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
 
І, йдучи Ісус попри море Галилейське, побачив двох братів, Симона, званого Петром, та Андрея, брата його, що закидали невід у море; були бо рибалки.

и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
 
І промовив до них: Ідїть за мною, то зроблю вас ловцями людськими.

И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
 
Вони ж зараз, покинувши неводи свої, пійшли слїдом за Ним.

Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
 
І, йдучи звідтіля, побачив инших двох братів, Якова Зеведеєвого та Йоана, брата його, у човнї з Зеведеєм, батьком їх, як налагоджували неводи свої; і покликав їх.

И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
 
Вони ж зараз, покинувши човен і батька свого, пійшли слїдом за Ним.

И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
 
І ходив Ісус по всїй Галилеї, навчаючи по школах їх, і проповідуючи євангелию царства, та сцїляючи всякий недуг і всякі болестї поміж людьми.

И прошёл о Нём слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
 
І розійшлась чутка про Него по всїй Сирщинї; й приводжено до Него всїх недужнїх, що болїли всякими болещами та муками, й біснуватих, і місячників, і розслаблених; і сцїляв їх.

И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
 
І йшло за Ним пребагато народу з Галилеї, й з Десятиграду, й з Єрусалиму, й з Юдеї, й зза Йордану.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 диавол + ст. 5, 8, 11, — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
2 взалкать — почувствовать сильный голод, сильно захотеть есть, проголодаться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.