Деяния 1 глава

Деяния святых апостолов
Синодальный перевод → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всём, что Иисус делал и чему учил от начала
 
Перве оповіданнє написав я, Теофиле, про все, що Ісус робив і навчав,

до того дня, в который Он вознёсся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
 
аж до дня, котрого вознїс ся, заповідавши через Духа сьвятого апостолам, котрих вибрав;

которым и явил Себя живым, по страдании Своём, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.
 
перед котрими являв ся Він живий після муки своєї у многих ознаках; і бачили Його сорок днїв, і глаголав про царство Боже;

И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чём вы слышали от Меня,
 
і, зібравши їх, заповів їм, з Єрусалиму не виходити, а дожидатись обітування Отця, що про Него чули від мене.

ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
 
Бо Йоан хрестив водою: ви ж хрестити метесь Духом сьвятим по немногих сїх днях.

Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
 
Вони ж зійшовшись питали Його, кажучи: Господи, чи не під сей час поставиш Ти знов царство Ізраїлське?

Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
 
Рече ж до них: Не вам єсть розуміти час і пору, що Отець положив у своїй властї.

но вы примете силу, когда сойдёт на вас Дух Святой; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.
 
А приймете силу, як зійде сьвятий Дух на вас; і будете менї сьвідками в Єрусалимі й у всїй Юдеї і Самариї, і до краю землї.

Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
 
І, се промовивши, як дивились вони, знявсь угору, і хмара взяла Його від очей їх.

И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
 
І, як вони пильно дивились на небо, як Він відходив, аж ось два мужі стали перед ними в білій одежі,

и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознёсшийся от вас на небо, придёт таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
 
котрі й сказали: Мужі Галилейські, чого стоїте, дивлячись на небо? Сей Ісус, узятий од вас на небо, так прийде, як видїли ви Його, сходячого на небо.

Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
 
Тодї вернулись вони в Єрусалим із гори, званої Оливною, що поблизу Єрусалиму на субітнїй день ходи.

И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Пётр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.
 
І ввійшовши, зійшли на гірницю, де пробували Петр та Яков, та Йоан, та Андрей, Филип та Тома, Вартоломей і Матей, Яков Алхеїв та Симон Зилот, та Юда Яковів.

Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми жёнами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.
 
Усї вони пробували однодушно в молитві і благанню — з жінками й Мариєю, матїррю Ісусовою, і з братами Його.

И в те дни Пётр, став посреди учеников, сказал
 
І ставши тими днями Петр посеред учеників, рече (було ж число імен укупі до ста двайцяти):

(было же собрание человек около ста двадцати): мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрёк Дух Святой устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;
 
Мужі брати! треба було справдитись писанню сьому, що прорік Дух сьвятий устами Давидовими про Юду, що став ся проводирем тих, котрі схопили Ісуса.

он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;
 
Полїчено ж його до нас, і прийняв був долю служення сього.

но приобрел землю неправедною мздою, и, когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его;
 
Сей чоловік придбав поле за нагороду неправедну, і, впавши сторч, тріснув надвоє, і вийшло усе нутро його.

и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть «земля крови».
 
І відомо стало всїм домуючим у Єрусалимі, так що прозвано поле теє власною говіркою їх Акельдама, чи то б сказати: поле крови.

В книге же Псалмов написано: «да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нём»; и: «достоинство его да приимет другой».
 
Написано ж в книзї Псальм: Нехай оселя його спустїє, і нехай нїхто не домує в нїй, а догляд її нехай прийме инший.

Итак, надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,
 
Треба ж, щоб з мужів, що сходились із нами по всяк час, як входив і виходив між нами Господь Ісус,

начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознёсся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.
 
почавши від хрещення Йоанового до дня, як Його взято від нас, був один із сїх укупі з нами сьвідком воскресення Його.

И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;
 
І поставили двох: Йосифа, званого Варсавою, котрого звали також Юстом, та Маттія.

и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал
 
І молячись, казали: Ти, Господи, що знаєш серця всїх, покажи одного з сих двох, котрого вибрав єси,

принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в своё место.
 
приняти долю служення сього й апостольства, від котрого відступив Юда, щоб ійти в своє місце.

И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.
 
І кинули жереб про них; і впав жереб на Маттія; і прилучено його до дванайцяти апостолів.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.