Римлянам 11 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → Переклад Огієнка

 
 

Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
 
Отож я питаю: Чи ж Бог відкинув наро́да Свого́? Зо́всім ні! Бо й я ізра́їльтянин, із насіння Авраамового, Веніями́нового племени.

Не отверг Бог народа Своего, который Он наперёд знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
 
Не відкинув Бог наро́да Свого́, що його перше знав. Чи ви не знаєте, що гово́рить Писа́ння „про Іллю“, як він ска́ржиться Богові на Ізраїля, кажучи:

«Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут».
 
„Господи, вони повбивали пророків Твоїх, і Твої же́ртівники поруйнували, і лишився я сам, і шукають моєї душі“.

Что же говорит ему Божеский ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом».
 
Та що каже йому Божа відповідь: „Я для Себе зоставив сім тисяч мужа, що перед Ваа́лом колін не схилили“.

Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
 
Також і тепе́рішнього ча́су залиши́вся останок за ви́бором благодаті.

Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
 
А коли за благода́ттю, то не з учинків, інакше благода́ть не була́ б благода́ттю. А коли з учинків, то це більше не благода́ть, інакше вчи́нок не є вже вчинок.

Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
 
Що ж? Чого Ізраїль шукає, того не оде́ржав, та оде́ржали ви́брані, а останні затверді́ли,

как написано: «Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня».
 
як написано: „Бог дав їм духа засипа́ння, очі, щоб не бачили, і ву́ха, щоб не чули, аж до сього́днішнього дня“.

И Давид говорит: «да будет трапеза их сетью, тенётами и петлёю в возмездие им;
 
А Дави́д каже: „Нехай станеться стіл їхній за сітку й за па́стку, і на спокусу, та їм на заплату;

да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
 
нехай потемні́ють їхні очі, щоб не бачили, хай наза́вжди зігне́ться хребе́т їхній!“

Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
 
Тож питаю: Чи ж спіткну́лись вони, щоб упасти? Зо́всім ні! Але з їхнього зане́паду — спасі́ння поганам, щоб ви́кликати за́здрість у них.

Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.
 
А коли їхній зане́пад — багатство для світу, а їхнє упоко́рення — багатство поганам, — скільки ж більш повнота́ їхня?

Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение моё.
 
Кажу́ бо я вам, поганам: через те, що я апо́стол поганів, я хвалю́ свою службу,

Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
 
може як викличу за́здрість у своїх за тілом, і спасу́ де́кого з них.

Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мёртвых?
 
Коли ж відки́нення їх — то прими́рення світу, то що́ їхнє прийняття́, як не життя з мертвих?

Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
 
А коли святий пе́рвісток, то й тісто святе; а коли святий корінь, то й ві́ття святе.

Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
 
Коли ж деякі з галу́зок відломи́лися, а ти, бувши дике оливне дерево, прищепи́вся між них і став спільнико́м то́вщу оли́вного ко́реня,

то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
 
то не вихваляйся перед галу́зками; а коли вихваля́єшся, то знай, що не ти носиш кореня, але корінь тебе.

Скажешь: «ветви отломились, чтобы мне привиться».
 
Отже скажеш: „Галу́зки відломи́лися, щоб я прищепи́вся“.

Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
 
Добре. Вони відломились невірством, а ти тримаєшся вірою; не величайся, але бійся.

Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
 
Бо коли Бог природних галу́зок не пожалував, то Він і тебе не пожа́лує!

Итак, видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечён.
 
Отже, бач до́брість і суво́рість Божу, — на відпалих суворість, а на тебе до́брість Божа, коли перебу́деш у до́брості, коли ж ні, то й ти бу́деш відтя́тий.

Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
 
Та й вони, коли не зоста́нуться в невірстві, прище́пляться, бо має Бог силу їх знов прищепи́ти.

Ибо если ты отсечён от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
 
Бо коли ти відтя́тий з оливки, дикої з природи, і проти природи заще́плений до доброї оливки, то скільки ж більше ті, що природні, прище́пляться до своєї власної оливки?

Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдёт полное число язычников;
 
Бо не хо́чу я, браття, щоб ви не знали цієї таємниці, — щоб не були́ ви високої думки про себе, що жорстокість ста́лась Ізраїлеві поча́сти, аж поки не вві́йде повне число поган,

и так весь Израиль спасётся, как написано: «придёт от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
 
і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: „При́йде з Сіо́ну Спаситель, і відве́рне безбожність від Якова,

И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».
 
і це запові́т їм від Мене, коли відійму́ гріхи їхні!“

В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию — возлюбленные Божии ради отцов.
 
Тож вони за Єва́нгелією вороги ради вас, а за вибором — улю́блені ради отців.

Ибо дары и призвание Божие непреложны.
 
Бо да́ри й покли́кання Божі невідмінні.

Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
 
Бо як і ви були́ колись неслухняні Богові, а тепер поми́лувані через їхній непо́слух,

так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
 
так і вони тепер спроти́вились для поми́лування вас, щоб і самі були помилувані.

Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
 
Бо замкнув Бог усіх у непо́слух, щоб помилувати всіх.

О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
 
О глиби́но багатства, і премудрости, і знання́ Божого! Які недовідо́мі при́суди Його, і недослі́джені дороги Його!

Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
 
„Бо хто розум Господній пізнав? Або хто був дорадник Йому?

Или кто дал Ему наперёд, чтобы Он должен был воздать?
 
Або хто давніш Йому дав, і йому бу́де відда́но?“

Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки, аминь.
 
Бо все з Нього, через Нього і для Нього! Йому слава навіки. Амі́нь.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 тенёта — сеть, ловушка на диких животных и птиц.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.