Римлянам 4 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → Переклад Огієнка

 
 

Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
 
Що ж, скажемо, знайшов Авраа́м, наш отець за тілом?

Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
 
Бо коли Авраам ви́правдався діла́ми, то він має похвалу', та не в Бога.

Ибо что говорит Писание? «Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».
 
Що бо Писа́ння говорить? „Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність“.

Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
 
А заплата викона́вцеві не рахується з милости, але з обов'язку.

А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
 
А тому́, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.

Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
 
Як і Давид називає блаженною люди́ну, якій рахує Бог праведність без діл:

«Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
 
„Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.

Блажен человек, которому Господь не вменит греха».
 
Блаженна людина, якій Господь не порахує гріха́!“

Блаженство сие относится к обрезанию или и к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
 
Чи ж це блаже́нство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що „віра залічена Авраамові в праведність“.

Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
 
Як же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!

И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
 
І прийняв він ознаку обрізання, — печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,

и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.
 
і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.

Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование — быть наследником мира, но праведностью веры.
 
Бо обі́тницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Зако́ном, але праведністю віри.

Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
 
Бо коли спадкоємці ті, хто з Зако́ну, то спорожніла віра й зні́вечилась обі́тниця.

ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
 
Бо Зако́н чинить гнів; де ж немає Закону, немає й пере́ступу.

Итак, по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам, —
 
Через це з віри, щоб було з милости, щоб обі́тниця певна була всім нащадкам, не тільки тому́, хто з Закону, але й тому́, хто з віри Авраама, що отець усім нам,

как написано: «Я поставил тебя отцом многих народов», — пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и называющим несуществующее, как существующее.
 
як написано: „Отцем багатьох наро́дів Я поставив тебе,“ — перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.

Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: «так многочисленно будет семя твоё».
 
Він — проти надії — увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: „Таке числе́нне буде насіння твоє!“

И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
 
І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утро́би Сариної за змертвілу,

не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл твёрд в вере, воздав славу Богу
 
і не мав сумніву в обі́тницю Божу через недові́рство, але зміцни́вся в вірі, і віддав славу Богові,

и будучи вполне уверен, что Он силён и исполнить обещанное.
 
і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.

Потому и вменилось ему в праведность.
 
Тому й „залічено це йому в праведність“.

А впрочем, не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
 
Та не написано за нього одно́го, що залічено йому,

но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мёртвых Иисуса Христа, Господа нашего,
 
а за нас, — залі́читься й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,

Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
 
що був виданий за наші гріхи, і воскрес для ви́правдання нашого.

Примечания:

 
Синодальный перевод
19 изнемогши — слабеть, ослабевать от усилий, выбиваться из сил.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.