Ефесянам 1 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → Переклад Огієнка

 
 

Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
 
Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
 
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,

так как Он избрал нас в Нём прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
 
так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,

предопределив усыновить нас Себе через Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
 
призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,

в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
 
на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,

в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
 
що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,

каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
 
яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,

открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нём,
 
об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,

в устроении полноты времён, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
 
для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.

В Нём мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего всё по изволению воли Своей,
 
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,

дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
 
щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.

В Нём и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
 
У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,

Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
 
Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!

Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
 
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,

непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
 
не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,

чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
 
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,

и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чём состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
 
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,

и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
 
і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,

которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мёртвых и посадив одесную Себя на небесах,
 
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,

превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сём веке, но и в будущем,
 
вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому.

и всё покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
 
І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,

которая есть Тело Его, полнота Наполняющего всё во всём.
 
а вона — Його тіло, по́вня Того, що все всім наповня́є!

Примечания:

 
Синодальный перевод
20 одесную — по правую руку, справа.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.