Галатам 1 глава

Послание к Галатам апостола Павла
Синодальный перевод → Сучасний переклад

 
 

Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых,
 
Вітання від апостола Павла, не призначеного людьми, ані посланого ними нести Благу Вість. Я апостол владою Ісуса Христа і Бога Отця, Який воскресив Його з мертвих.

и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
 
Разом з усіма братами своїми я шлю листа цього церквам галатським.[1]

благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
 
Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого, і від Господа Ісуса Христа.

Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
 
Він віддав Себе для прощення гріхів наших, щоб визволити нас із того лихого світу, в якому ми живемо. Така воля Бога, Отця нашого.

Ему слава во веки веков. Аминь.
 
Слава Йому на віки вічні! Амінь.

Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
 
Я здивований, що ви так скоро відвернулися від Господа, Який покликав вас благодаттю Христовою, і звернулися до чогось іншого, ніж істинне Благовістя.

которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
 
Насправді ж це зовсім не Благовістя. Деякі люди заплутують вас, перекручуючи Добру Звістку про Христа.

Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
 
І якщо проповідь йтиме від аби кого, навіть Ангела Небесного, але вона суперечитиме тому, про що ми проповідували, то хай той проповідник буде проклятий!

Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
 
Говорили ми це й раніше, і тепер я знову повторюю: якщо хтось проповідує вам Благовість, відмінну від тієї, що ви прийняли, то нехай він буде проклятий!

У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
 
У людей я шукаю схвалення, чи в Бога? Чи намагаюсь я догоджати людям? Якщо я догоджав людям, то не був би слугою Христовим.

Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
 
Браття і сестри, я хочу, щоб ви знали, що Добра Звістка, яку я вам проповідував — не від людей.

ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
 
Бо я прийняв її не від людини, і не людина мене навчила її, але Ісус Христос явив її мені.

Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её,
 
Ви чули про моє попереднє життя в релігії юдеїв. Ви знаєте, що я жорстоко переслідував церкву Божу, та намагався зруйнувати її.

и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
 
У своєму служінні юдейській релігії я випереджав багатьох своїх однолітків, бо був надзвичайно відданий ученню своїх прабатьків.

Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
 
Та Бог, Який вибрав мене ще до мого народження, покликав мене милістю Своєю служити Йому.

открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
 
Коли Всевишній явив мені Сина Свого, щоб я проповідував Добру Звістку про Нього поміж поганами, я не радився ні з ким з людей.

и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошёл в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
 
Не ходив я і до Єрусалиму, до апостолів, які вже були обрані до мене. Натомість я подався до Аравії, а потім повернувся в Дамаск.

Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
 
Після трьох років я пішов до Єрусалиму, щоб познайомитися з Петром. Провів я з ним п’ятнадцять днів.

Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
 
І нікого з інших апостолів я не бачив, окрім Якова, брата Господнього.

А в том, что пишу вам, — перед Богом, не лгу.
 
Присягаюся перед Богом, я не брешу про що пишу вам!

После сего отошёл я в страны Сирии и Киликии.
 
Потім я вирушив до Сирії та Кілікії.[2]

Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
 
Та Христовим церквам, що в Юдеї, я не був відомий особисто.

а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —
 
Вони лише чули, що люди казали: «Цей чоловік, який раніше переслідував нас, зараз проголошує віру, яку колись хотів зруйнувати».

и прославляли за меня Бога.
 
І вони славили Бога через мене.

Примечания:

 
Синодальный перевод
2, 22 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.